DictionaryForumContacts

 justaman

link 6.06.2013 11:07 
Subject: ПЕревод художественного текста gen.
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, перевести следующие фразы:

Уж лучше предать Хауву погибели, чем осудить на нескончаемое унижение, хоть и не дано ей понять, что она унижена. Мой вариант: It’is better to martyrize Hauva than to condemn to everlasting humiliation so it’s not given for her to understand that she is humiliated.

Пра¬родительница для грядущего потомства себе подобных! Мой вариант перевода: Progenitor of upcoming generation of humans.

Спасибо.

 lyoshazharik

link 6.06.2013 11:23 

 Mira_G

link 6.06.2013 16:00 
Мне кажется, такому тексту в переводе нужен пафос, стиль чуточку смахивает на апокрифы.
Что-то в духе:
The Great Mother of generations in her likeness, which are to come.

как во фразе "in god's likeness" (по подобию Бога)
"are to come" - библейский оборот.

 CopperKettle

link 6.06.2013 16:44 
To let Hauva perish would be a choice more lenient than to condemn her to everlasting disgrace, even though it’s not in her power to comprehend her humiliation.

 CopperKettle

link 6.06.2013 16:47 
To let Hauva perish is better than to condemn her to everlasting disgrace, even though it’s beyond her powers to comprehend her humiliation.

 Erdferkel

link 6.06.2013 16:51 
тут не Библия, а ислам (Хаува - Ева)

 CopperKettle

link 6.06.2013 16:57 
O primogenitress that offspring in her likes procreates!
O Mother Great, begetting offspring in her likeness!
O primogenitress, who future offspring in her likeness bears!

что-нибудь в этом духе (0:

 

You need to be logged in to post in the forum