|
link 6.06.2013 10:50 |
Subject: Перевод комиксов - losing height comic. Уважаемые коллеги-переводчики, нужна ваша помощь! Никак не могу придумать достаточно корректный и остроумный вариант перевода следующего маленького диалога:-I'm Howard Stark. Конкретно интересует перевод "losing height", контекст приблизительно таков - обаятельный богач встречает симпатичную барышню-ученого, которая приехала к нему за консультацией, кокетничает с ней. Причем я понимаю, о чем идет речь, но русский эквивалент на язык не идет, хоть тресни =) Заранее спасибо! |
Рост (размер) уже не тот. |
|
link 6.06.2013 10:54 |
- На экране вы казались выше. - С тех пор я перестал есть морковку / стал расти вниз. |
|
link 6.06.2013 10:57 |
Supa Traslata, прелесть какая насчет морковки! Но по количеству символов не уложусь, пожалуй, воспользуюсь вашим вторым вариантом или версией Steph_7. Большое спасибо всем! |
(С тех пор) я немного сократился Что поделаешь, снижаюсь |
а почему бы не прямо "теряю высоту"? |
|
link 6.06.2013 11:29 |
kem-il, мне кажется, тут будет ненужный добавочный смысл, как если бы он в самолете падал, например. Я тоже об этом думала вначале - тут такая игра слов, связанная с потерей веса, но сохранить ее не получается. |
|
link 6.06.2013 11:30 |
тем более, что автор сам закладывает здесь второй смысл, неприкрытый. В смысле - "Пикирую"? м.б. : "Опускаюсь с небес на землю" |
|
link 6.06.2013 11:34 |
думаю, физическую высоту (если не самолёт) здесь нужно бы сохранить. Как в "Небесном тихоходе" персонаж говорит "Ой, вхожу в штопор" о своей неожиданной влюблённости. м.б. |
|
link 6.06.2013 11:36 |
Peter Cantrop, мне казалось, тут имеется в виду шутка насчет похудения, тем более weight и height несколько созвучны. Человек слышит в ответ клишированную фразу, потом спустя пару секунд осознает, что тут что-то не то, до него доходит, он смеется над шуткой (ну, или нет). По-моему, так. А по-вашему, как? =) |
|
link 6.06.2013 11:40 |
Peter Cantrop, сразу стали приходить на ум дурацкие шутки насчет "-Дядя, достань воробушка! - Наклоняться лень!") Все равно не уверена, что сюда физический рост удастся втиснуть, хотя коннотация флирта присутствует. |
|
link 6.06.2013 11:43 |
Флирт и только потом, якобы, ошибка, но почти умышленная. Человек, благодаря своему богатству, чувствует себя в верхних слоях общества (в облаках). "Опускаюсь с небес к вам" - так короче? |
Supa Traslata +1 Вниз расту.. Старею |
\\Вниз расту.. Старею кстати - Я немного сдал с тех пор... |
остался без сладкого? |
стоптался немного |
|
link 6.06.2013 13:13 |
Что за варианты, один краше другого! Теряюсь в выборе =) Еще раз благодарю всех за помощь, попробую скомпилировать из этого разнообразия достаточно короткую (symbol limit) и емкую фразу. Может, что-то типа "Тянусь к земле"? |
|
link 6.06.2013 13:59 |
Немного сдулся |
"Тянусь к земле"? не по-русски это. по-русски говорят "вниз расту". вполне се соответствует I've been losing height. а уж если у вас мужик (в смысле герой) все еще молодой))) и боХатый, то и кокетничает он: типа старею. какие там взлеты, не понятно. к чему на ровном месте что-то придумывать? |
|
link 6.06.2013 23:13 |
аллюзия на I've been losing weight т.е. русский аналог был бы примерно "ага, пытаюсь сбросить лишний рост" или "потихоньку сбрасываю излишки роста" |
не выдумывайте. здесь как раз тот случай, когда все именно так, как в оригинале: расту вниз (старею;). и не надо лишнего тут приписывать от нечего делать. занялись уж бы чем. |
чушь несусветную городит smartasset. |
smartass.. м-да. |
You need to be logged in to post in the forum |