DictionaryForumContacts

 uranaya

link 5.06.2013 13:58 
Subject: договор на рекламу gen.
проверьте, пожалуйста, с англ-русск
Unless otherwise agreed by the Publisher in writing, these Terms and any terms set out in the OCF govern the provision of all advertisements accepted for publication by the Publisher to the exclusion of all other terms and conditions (including any which the Advertiser purports to apply under any purchase order, confirmation of order or any other document).
перевод
Если иное не согласовано с Издательством в письменной форме, настоящие Условия, а также любые другие условия, перечисленные в Форме Подтверждения Заказа, являются регулирующими в области обеспечения всех видов рекламных объявлений, принятых в публикацию Издательством, при этом исключаются все остальные правила и условия (включая те, которые Рекламодатель намеревается применить в рамках любого заказа на поставку, подтверждения заказа или любого другого документа).

 hsakira1

link 5.06.2013 20:13 
кмк, если изменить порядок, то читать легче
The provision of all advertisements accepted for publication by the Publisher shall be governed by these Terms to the exclusion of all other terms

..Подача всех видов рекламных объявлений, принятых к печати Издательством, осуществляется исключительно в порядке, предусмотренном настоящими Условиями, а также любыми другими условиями, оговоренными в Форме Подтверждения Заказа, и не регулируется какими-либо другими условиями …

btw, я всегда недоумеваю, как правильно писать в договорах – «любые другие условия» или «какие-либо другие условия», кто из знатоков подскажет?

 uranaya

link 5.06.2013 20:43 

Спасибо.
Помогите, пож, перевести еще одно предложение.
Proofs will only be supplied where Copy is submitted for setting at the printer.

 Yippie

link 6.06.2013 0:06 
***Рекламодатель намеревается применить***
А что, уже на момент подписания договора известно, что "намеревается"?

 

You need to be logged in to post in the forum