|
link 5.06.2013 8:16 |
Subject: перевод gen. Добрый день!Помогите пож. перевести фразу withdrawal fee before admission, это вступительный взнос? |
вступительный взнос был бы admission fee здесь принято давать контекст |
|
link 5.06.2013 10:01 |
это все, больше никакого текста, написана эта фраза и сумма. |
admission куда? |
|
link 5.06.2013 10:06 |
написано так: Withdrawal fee before admission 1.800,00 Это мне прислали стоимость участия в выставке, и там был этот пункт, вот на нем я и застряла |
Виктория, При отсутствии контекста (даже если у Вас его нет) любой ответ может быть неверным. можно только предположить (если автор не ошибся и в тексте ничего не пропущено), что fee платится за withdrawal до admission А откуда вообще появилась эта фраза? |
тогда ищите ключ в withdrawal. |
Это мне прислали – так "это" и есть контекст, и там был этот пункт – и "там" тоже контекст. Withdrawal fee – сбор, удерживаемый при отказе от участия. |
|
link 5.06.2013 10:25 |
из этого пункта: Co-exhibitor fee (Fee for possible displays and presentations) € 1.800,00 Withdrawal fee before admission € 1.800,00 |
|
link 5.06.2013 10:29 |
Сбор, взимаемый за отказ от дальнейшего участия, который нужно уплатить ещё до вступления. т.е. он уплачивается не при отказе от участия, а до вступления, если после вступления будет отказ от участия, то он не возвращается. Вступительный взнос, естественно, здесь не оговаривается. Вход - копейка, выход - рубль. |
из этого пункта:Откройте интернет-сайт этой выставки (альтернативно: приведите его адрес здесь) и посмотрите, как они дефинируют admission. Немцы поди? |
|
link 5.06.2013 13:52 |
Да, немцы) |
Ну вот и разобрались! |
You need to be logged in to post in the forum |