Subject: сдача скважины в ремонт gen. Как это лаконично сказать в таком заголовке "сдача скважины в ремонт и приемка после ремонта"спасибо! |
well handover for W/O and well acceptance upon W/O completion ?? |
|
link 31.05.2013 18:35 |
Work over start and finish |
спасибо! |
К сожалению, вот это: "сдача/передача" и "приемка", как некое формальное юридически-бюрократически-инвентаризационное деяние, означающее передачу объекта собственности во временное распоряжение стороннему лицу с составлением акта приемки-передачи, с русского на английский применительно к скважинам переводится очень плохо. Handover / acceptance, ничего больше на ум не идет. |
а delivery нельзя? |
Наверное, можно. Гуглить надо, в контекстах. Искать документы. Желательно, не египетские и не русские. А так...у слова handover множество синонимов, в т.ч. release, delivery, transfer и мн. др. The act of relinquishing property or authority etc. to another; as, the handover of occupied territory to the original posssessors; the handover of power from the military back to the civilian authorities. |
я сначала тоже delivery думала, а потом как-то засомневалась. может ли термин применяться к недвижимому объекту handover лучше будет, наверное Спасибо! |
|
link 1.06.2013 15:22 |
что значит плохо переводится . сдача в концессию не катит ? |
|
link 1.06.2013 15:28 |
the concession of a well for conditioning |
Сдача одним подразделением предприятия (Цехом добычи) другому подразделению того же предприятия (Цеху КРС), чтобы последнее отремонтировало скважину и вернуло взад в добычу. Какая здесь концессия? Переводится плохо, потому что это наша реалия. |
conditioning не катит Как тогда по вашему будет "подбиться агрегатом"? |
С Codeater'ом. Это такая наша реалия. Передача скважины по акту из цеха в цех прежде всего означает передачу ответственности, вдруг на ней чё-нить, ттт, рванет или пришибет кого. Прокуроры-то потом с обеих сторон спросят, но сдавший получит условный срок, а принявший - реальный. А вот на западе почему-то технари с этим не парятся: shut-in for workover, потом restarted/recommissioned/brought back into production. Вероятно, потому,Ю что у них париться начинают только после, а у нас бамашшки для прикрытия задницы готовят заранее. Подбиться агрегатом = подключить агрегат к какой-нить линии. Агрегат, на всяк. случ., = backup pump. |
Val61, я не сомневался, что вы знаете. Вопрос был к (18:28) |
А... не углядел. А то бывает, воткнутся в чё-нить типа "отбили голову цемента" и появляется потом broke off the head of cement. |
transfer to service company acceptance after workover completion |
Спасибо, Кэп. Как можно отличить hand over от transfer? A acceptance on approval? ЗЫ: Скоро МИОГЕ-2013, мне там торчать со Вт по Пт (кстати, заходите, кто в Москве, потрещим заодно), мои канаццы непременно прилетят, а я у них непременно поинтересуюсь, что же они там у себя на самом деле подписывают и с какого момента ихний прокурор начинает интересоваться на "этими", а "теми". |
В соответствии с переводом в словаре Abbyy Lingvo x5 ремонт скважина - well repair work или well repair. Акт приема и сдачи в Словарях на академике переводится - delivery acceptance act. Если без act, то delivery the well to repair and acceptance after it Еще Abby LingvoX5 сдавать оборудование в ремонт - dead-line, т.е. well repair dead-line and acceptance. А вот в нефтегазовом словаре deadline - талевый канат, протянутый от шкива кронблока к якорю, т.е. тогда перевод будет не точным. Еще ремонт скважины в нефтегазовом словаре - workover workover Если учитывать восприятие англоязычными реципиентами перевод, то, мне кажется, правильно well workover acceptance and delivery |
На всякий случай - есть еще и такое понятие, как ПРС (well servicing). |
Raisa34, вы молодец. Уже освоили Лингву, осталось совсем чуть-чуть. Покамест же, честное слово, просто поверьте: 1. Англоязычные реципиенты в Великобритании, Египте, Мексике, Австралии и Китае немного отличаются один от другого ...э... степенью реципиентности. Ну и раскосом глаз, есличо. 2. Ссылаться на АББИ Лингво = обречь себя на увольнение за профнепригодность. Видел своими глазами. Здесь, в этом формуе, на здоровье, но не вздумайте говорить людям. 3. Спич не об том, чем отличается КРС от ПРС и они оба - от ТКРС. А об том, что такое в понятиях наших доблестных нефтегазовиков - сдать скважину по акту. Сдыхать со своих хрупких плечЪ долой. Хотя бы на время. Потому как за нее и за недОдачу дОбычи имеют я ... бать. А она еще и аварийная, туды ее. 4. Ваш покорный слуга имеет сдавать скважины из бурения в камплишн кажду неделю хоть одну, а то и две. И не все из них не намекают на проявление. 3.06.2013 2:05 link |
Иногда скважину передают вот так. Из бурения на движку. Буровая уже не отвечает, а цех еще не отвечает. Аллё, два мильона баксов, привет вам.
|
You need to be logged in to post in the forum |