Subject: Just let me know me please: Does it have any sense? gen. Уважаемые знатоки.Мне надо просто прочитать и понять текст и определить его тезис. У меня возникло ощущение, что это очень странно написано. Если вас не затруднит, прокомментируйте пожалуйста. Очень хочу понять в чем дело - в отсутствии смысла или в моей неспособности его уловить. Привожу цитату из оригинала: "As a trained lawyer now working in international development, I have spent many years working on rule of law projects in the former Soviet space, including especially legal education reform efforts. One could see each of these human capacity building projects as an exercise in expertise creation." |
смысл детектед |
То есть все написано грамотно? А в чем может тогда быть причина моего затмения? (скажем, "Дублинцы" Джойса я была в состоянии не только читать, но и получать удовольствие - это относительно моего уровня понимания языка) |
откуда мне знать причины, возможно, что они слишком глубоко где-то.... вы читали "Дублинцев" в переводе на русский или в оригинале? Какой именно рассказ из этого сборника произвел на вас наибольшее впечатление? |
Может это специфика темы самого текста? Но все равно мне кажется что там мудрено писано. Можно и проще сказать все тоже самое. Дублинцев я читала в оригинале. Мне понравились все. Очень сильное впечатление произвел рассказ Counterparts где в конце отец вымещает все свои неудачи на маленьком сыне и он кричит "пап, не надо".На английском это вообще как-то очень пронзительно написано. Может это потому, что безумно просто (в отличие от вышеприведенного текста) и именно как в жизни. Да еще и маленький ребенок. Еще понравились 'Eveline' (такое изумительное проникновение в суть женщины) и 'After the race'. Вобще это все сильнейшие психологические зарисовки. |
Вы просто не хаваете этот сленг межд. содействия развитию... |
Смысл там есть, и местами я его даже улавливаю. Осмелюсь предположить, что он Вам неочевиден, потому что Вы воспринимаете это как аутентичный английский текст, забывая о том, что написан он русским(и). Если какие-то слова Вас смущают, попробуйте перевести их обратно на русский и понять, что на самом деле имелось в виду --- этот прием часто работает. |
Да, и, конечно, fayzee --- +1 |
"Дублинцы" написаны не так просто. Хотя, возможно, мой уровень понимания ниже вашего. Мне, помню, Araby очень понравился. Потом ,правда, A Portrait of the Artist... заслонил, так сказать, картину. |
Я не знаю кем написан текст - возможно даже китайцем. Но если вам очевидно, что он не аутентичен, то вероятно это и есть трабла - на родном могло бы быть и понятнее... |
Ну я когда говорю что Дублинцы написаны просто - наверное это как раз и есть мастерство автора - ощущение что все очень просто. Но и в плане языка мне не приходилось много лезть в словарь. |
Araby очень многим нравится. А последний рассказ вообще считается как бы шедевром. Хотя на меня он не произвел сильного впечатления. Может потому, что я предположила развитие событий которое оказалось ошибочным и несостыковка и вариант автора меня удивили и обескуражили. |
You need to be logged in to post in the forum |