DictionaryForumContacts

 Аристарх

link 13.09.2005 9:05 
Subject: показательно
Доброе утро всем!

Вопрос: как по-английски лучше передать "показательно в это связи"

Облазил все словари, но ничего подхдящего не обнаружил

Вот контекст
Однако решающее значение здесь будут иметь, конечно, парламентские выборы 2006 года. Их ключевые игроки – Ющенко и Тимошенко. Они определяют вектор парламентских выборов, являются центрами притяжения политических сил.
ПОКАЗАТЕЛЬНО В ЭТОЙ СВЯЗИ, что сейчас наблюдается процесс размывания сил, связанных с прежней властью. Часть политиков и предпринимателей, заинтересованная в стабильности, прекращении передела собственности, встанет на сторону Ющенко. Другая, в принципе не приемлющая Ющенко, перейдет в лагерь Тимошенко.

Заранее всем спасибо!

 Adamant

link 13.09.2005 9:08 
я бы сказал: It proves that today we are witnessing...

 Brains

link 13.09.2005 9:10 
In this connection it's significant / revealing / indicative that…

 Аристарх

link 13.09.2005 9:11 
Спасибо!!!

 Cooloff

link 13.09.2005 9:22 
Просмотрел тоже пару словарей и ничего подходящего не нашел. Ход мысли такой они - центры и это подтверждается тем, что...

The early sign of that/ proving that is the process

мне вот интересно как перевести размывание?

 Аристарх

link 13.09.2005 9:24 
Coloff, и Вам спасибо за вариант

А размывание - wash-out, моя думай...

 V

link 13.09.2005 14:44 
я бы для начала попытался понять, что именно они понимают под "показательно" и под "размыванием".

А то часто - "пишут Ливерпуль, а произносят Манчестер" (с) :-)

А уж потом и спорить о том, как ЭТО перевести...
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum