DictionaryForumContacts

 тетка

link 28.05.2013 11:22 
Subject: противопролежневая подушка gen.
помогите, пожалуйста, с переводом - Anti-decubitus cushion, burling type, mutton cloth cover
не могу понять burling type
касательно mutton cloth - то ли марля, то ли бязь
может кто знает. Буду признательна!

 Syrira

link 28.05.2013 11:31 
не марля и не бязь, а трикотаж. кажется, у нас это называется "стокинет"

 тетка

link 28.05.2013 11:40 
у нас? у кого у нас? не могли бы Вы уточнить, пожалуйста

 тетка

link 28.05.2013 11:44 
насколько я знаю - Stockinette - компания, производящая медицинский трикотаж. А что насчет перевода mutton cloth?

 Syrira

link 28.05.2013 11:46 
Mutton cloth or stockinette - http://muttoncloth.com/products/mutton-cloth/ - далее обнаруживаем, что слово "стокинет" очень широко гуглится на русском как медицинский материал

 тетка

link 28.05.2013 11:51 
спасибо за подсказку, Syrira
все-таки хотелось бы получить перевод словосочетания mutton cloth
и еще burling type

 Mumma

link 28.05.2013 11:56 
кас. burling type
возможно, имеется в виду подушка с надувными ячейками
для сравнения:
Antidecubitus cushion, air-filled, knopped cushion
http://www.eastin.eu/en-GB/searches/products/detail/database-rehadat/product-M_15052

http://www.dobrota.ru/shop/CID_158_3_protivoprolezhnevye_podushki.html
http://www.medmig.ru/index.php?ht=42&page=all

 Mumma

link 28.05.2013 11:57 
вот ещё пример
http://www.zdorove.ru/catalog/index/61

 тетка

link 28.05.2013 12:08 
2 Mumma - спасибо за ссылочки
с ячейками разобралась, но там не обозначено какое покрытие использовано

 

You need to be logged in to post in the forum