Subject: товарно-денежные документы gen. Подскажите, люди добрые, правильно ли перевести "товарно-денежные документы" как "inventory documents". Мне кажется в этом переводе как бы "денежной" компоненты не хватает. А может я и не права...
|
Это как? Наскок я для себя в курсе, документы (в цепочке купли/продажи) разделяются на товарно-сопроводительные и коммерческие, т.е. shipping and commercial documents |
Это из контракта: 3) вести учет, составлять и представлять в установленном порядке товарно-денежные и другие документы о движении и остатках вверенных ему ценностей; |
Я ни про товарные, ни про денежные документы никогда не слышал. товарно-денежные и другие документы о ... = документы любого характера о ... |
If worse comes to worst, you might wanna use: commercial and financial documentation |
Спасибо, Armagedo! Спасибо, Tamerlane! |
You need to be logged in to post in the forum |