|
link 24.05.2013 0:48 |
Subject: последний gen. помогите плиз перевести "последний"Направление подтверждений осуществляется независимо от получения соответствующего подтверждения от другой Стороны, при этом то подтверждение, которое получено раньше другого, признается офертой, а другое - акцептом Сделка считается заключенной исключительно с момента получения соответствующей Стороной последнего подтверждения (т.е. акцепта) Confirmations shall be sent regardless of the receipt of the relevant confirmation from the other Party, in which case the earlier confirmation shall be recognized as an offer and the later – as an accept |
оферта - offer акцепт - acceptance |
последний = most recent ? хотя в логике есть дыра (либо я чего-то не знаю): |
логичнее "latest". |
|
link 24.05.2013 1:07 |
нет, здесь имеется ввиду что никто больше направлять ничего не будет одно подтверждение от одной стороны и одно - от другой |
|
link 24.05.2013 1:09 |
если последнее подтверждение LATEST то первое как же?? |
"earliest". |
|
link 24.05.2013 1:31 |
а eаrlier и later не подойдут?? |
Если всего два, то "ерлиер" и "леитер". Если больше двух, тогда "ерлиест" и "лейтест" |
|
link 24.05.2013 1:40 |
спасибо) |
Я думаю там по смыслу больше всего подходит слово "Last". LATEST там абсолютно будет не в тему. |
|
link 17.07.2013 8:58 |
Тот смысл, который Вы пытаетесь выразить через the later, на мой взгляд, правильнее передать через the latest (самый новый, самый свежий из того, что уже имелось). |
Выкиньте слово "последний". Сделка считается заключенной с момента получения АКЦЕПТА соответствующей Стороной |
имхо, тут имеется в виду не later/latest, a the latter (confirmation). |
>> имхо, тут имеется в виду не later/latest, a the latter (confirmation). Логично. Тогда предложение должно читаться так: |
10-4 +1 без искажения смысла заменяем "последнего подтверждения (т.е. акцепта) " на "акцепта" |
You need to be logged in to post in the forum |