DictionaryForumContacts

 Mila

link 19.04.2004 10:18 
Subject: морочить голову
Подскажите, пожалуйста, варианты, как сказал бы американец "не морочьте людям голову"?

 kurt

link 19.04.2004 11:25 
2Mila
ИМХО 'stop annoying people', если надоедает со всякими глупостями, или 'stop giving song and dance', если выдумывает всякие 'excuses'. Наверняка, есть и лучшие варианты.

 KirM

link 19.04.2004 13:22 
Somewhere I came across "to wreck one's brain"

 Vediki

link 19.04.2004 14:07 
Lingvo даёт следующие варианты

( кому-л. ) to play games with smb., to pull the wool over smb.'s eyes ( дурачить ); to drive smb. crazy with smth., to make smb.'s head spin ( надоедать ); to turn smb.'s head, to make smb. fall for oneself ( флиртовать )

 rudut

link 19.04.2004 14:34 
Stop deceiving people

 Serger

link 19.04.2004 15:53 
Don't lead people up the garden path.
More options:
to take someone for a ride
to muck someone about
to play someone for a sucker
to twit someone

 F

link 19.04.2004 15:58 
Фразеологический русско-английский словарь (Гуревич, Дозорец, 1995)

морочить (заморочить, дурить) кому-л. голову
разг., неодобр.
1) "Намеренно дурачить кого-л., обманывать" - to pull smb's leg (разг.), to make a fool of smb.
2) "Надоедать пустяковыми, ненужными разговорами, нелепыми просьбами, требованиями, отвлекая, мешая" - to bother smb with trifling matters, talks, ridiculous requests etc
Не морочь мне голову! Stop bothering me!; Stop wasting my time!

 V

link 19.04.2004 16:10 
Cut the crap, cut the bull(shit), stop screwing with people, don't f-ck with (me, them)... - i dalee po context'u

 V

link 19.04.2004 17:56 
Don't give me (them...) any of that shit.
Vse OCHEN' ot context'a zavisit.

 kurt

link 20.04.2004 4:17 
поскольку вопрос пришел от дамы (Мила - женское имя, или я не прав? O tempora, o mores..), то я не рискнул написать то, что мне сразу пришло в голову, и что бы я сам употребил в похожей ситуации. Естессно, в целях адекватности перевода необходим контекст - каким именно способом target морочит Вам (людям) голову, и до каких пределов лексики его можно и нужно послать. Please, elaborate.

 Mila

link 20.04.2004 7:17 
Даю контекст:

-Вы не видели здесь маленькую девочку? Вы не видели мою Ларису. -спрашивала она всех. Ее вместе с толпой прижимало к автобусам. Уже ее затаскивали внутрь. Она же в последний миг вырвалась и, протискиваясь прочь от автобуса - продолжала искать дочку. Почти все люди уже разъехались. Осталось человек тридцать. Женщина не знала что делать.

-Не морочьте людям голову. -крикнули ей. -Это последний автобус. Садитесь. Ваша дочка наверняка давно уехала и ждет со всеми наверху.

 kurt

link 20.04.2004 9:22 
Ну тады, наверное, Stop bothering people (with your ridiculous questions) or ...wasting other peoples' time. Сразу бы надо контекст давать, так то, да...

 Mila

link 20.04.2004 10:42 
Мне придумался такой вариант: Stop fussing around!
Как Вы на это смотрите?

 Eugene

link 20.04.2004 14:56 
Give me a break

 Aiduza

link 20.04.2004 20:44 
лично мне нравятся варианты Eugene и V. Опять же, много зависит от конкретной ситуации. Думаю, что для разговора с коммивояжерами эти варианты подходят как никуда лучше, наряду со "Screw yourself!". :)

 kurt

link 21.04.2004 3:09 
2Mila
А вот судя по контексту (похоже на отрывок из какого-то рассказа) варианты Eugene & V подходят меньше всего, ИМХО. Fussing around, мне кажется более приемлемым. Откуда взялись коммивояжеры???

 Mila

link 21.04.2004 6:45 
2 Kurt
Спасибо, Курт.
Stop fussing around - не была уверена, что так говорят, т.к. фраза сама как-то родилась в голове. Запустила в гугл - вроде встречается. И "шестое" чувство подсказывает, что должно быть именно так, so я вставила этот вариант в перевод.

Но зато благодаря бурному обсуждению узнала много иных вариантов :-) Буду при случае пользоваться :-)

Спасибо всем!!!!!!!
Обожаю Мультитран :-) и особенно его форум, и еще больше - форумцев :-)))))
Желаю приятного рабочего дня.

 kurt

link 21.04.2004 14:54 
2Mila
Для коллекции: морочить голову в смысле подтрунивать над к-л (Brit. jarg.): take the piss (the mickey = piss (Cockney)) out of smb.

 

You need to be logged in to post in the forum