DictionaryForumContacts

 Gizzel

link 21.05.2013 10:38 
Subject: Помогите подобрать подходящее выражение detailed “cookbook” gen.
Здравствуйте! Перевожу руководство и не могу подобрать нормальный вариант перевода!

These recommendations cannot be construed as a detailed “cookbook” from which designers may lift specific designs.

Данные рекомендации не могут рассматриваться как пошаговые инструкции, из которых инженеры-проектировщики могли бы позаимствовать определенное проектное решение.

Буду очень благодарна за помощь!

 10-4

link 21.05.2013 10:47 
не могут рассматриваться в качестве готового рецепта, по которому может вестись проектирование.

 Peter Cantrop

link 21.05.2013 11:20 
Иносказание в оригинале показано кавычками.
Т.е. автор отлично понимает второй смысл.
Его без вреда можно и нужно сохранить. И тоже взять в кавычки

... не могут считаться подробной "поваренной книгой", откуда конструкторы могут черпать/выбирать/заимствовать конкретные конструкторскИЕ решениЯ. (мн.ч.),

проектирование, как я понимаю, сюда подходит меньше.
нужно сохранить пару detailed > specific.
там ведь много "рецептов".

 Gizzel

link 21.05.2013 11:33 
Спасибо за помощь! Ваш вариант понравился больше!

 Анна Ф

link 21.05.2013 12:02 
А можно плясать отсюда.
"Это всего лишь рекомендации, а не инструкции и точные описания ваших действий, как в поваренной книге"
Что-то в этом роде.

 motlic2

link 21.05.2013 13:59 
можно еще как "пошаговое руководство" "готовый шаблон" (руководство, по-моему, лучше)
Не стоит рассматривать данные рекомендации в качестве "подробного руководства" (готового шаблона), используемого проектировщиками для создания определенных проектов.

 

You need to be logged in to post in the forum