DictionaryForumContacts

 Divina

link 20.05.2013 12:42 
Subject: propulsion generated oscillations astronaut.
Ребята, помогите, плиз, кто знаком с космонавтикой. Как правильно перевести propulsion generated oscillations
Эта фраза дается только дважды в тексте, первый раз в аббревиатурах:
POGO - propulsion generated oscillations
и второй раз в виде сокращения таком контексте:
2. Fluid structure interaction (FSI)
a. The structure shall be verified against the effects of the interaction with fluids (e.g. sloshing, POGO, cavitation effects and pressure fields).
Все, больше нигде не попадается, это весь контекст.
Спасибо заранее

 Dan von Winterfell

link 21.05.2013 6:02 
осмелюсь предложить: вибрации вызванные работой двигателя

 alexikit

link 21.05.2013 10:00 
Это похоже переводится как ПОГО-неустойчивость

http://www.google.ru/#lr=lang_ru&newwindow=1&tbs=lr:lang_1ru&sclient=psy-ab&q="ПОГО-неустойчивость"&oq="ПОГО-неустойчивость"&gs_l=hp.3...6422.9390.12.9890.2.2.0.0.0.0.110.219.0j2.2.0...0.0...1c.1.14.psy-ab.MH3EIlTMepk&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.46751780,d.bGE&fp=22d2177232730708&biw=848&bih=420

http://libertydoc.net/books/gahun_g.g.-konstrukciya_i_proektirovanie_zhrd_-_14.4._elementy_toplivnye_i_gazovyhmagistralei

http://en.wikipedia.org/wiki/Pogo_oscillation

 Divina

link 22.05.2013 2:11 
Спасибо Вам огромное )))

 

You need to be logged in to post in the forum