DictionaryForumContacts

 Alex16

link 19.05.2013 15:43 
Subject: способствовать повышению уровня конкуренции по отношению к econ.
Несмотря на тот факт, что стороны Сделки осуществляют свою деятельность на рынке разработки, производства и реализации лекарственных препаратов, Сделка не приведет к каким-либо негативным последствиям для состояние конкуренции на данном рынке. Напротив, совершение Сделки будет способствовать повышению уровня конкуренции по отношению к более сильным производителям лекарственных препаратов и значительному положительному эффекту с точки зрения благосостояния потребителей.

On the contrary, [the performance of] the Transaction will increase competition [competitineness?] against stronger pharmaceuticals producers...?

 Irisha

link 19.05.2013 16:20 
...will enable to enhance the competitiveness/ will result in enhanced competitiveness/ as a result of the Transaction, the Parties will benefit from enhanced/improved competitiveness... / the Parties will gain...

 Liquid_Sun

link 19.05.2013 16:36 
Александр, зачем насиловать читателей?
Facilitate competition among

 LexeyB

link 19.05.2013 17:31 
*among* - получится способствовать конкуренции между более сильными.

... will facilitate increase of competitiveness against ...

 Alex16

link 19.05.2013 17:59 
Меня сначала авторы изнасиловали: они, наверно, имели в виду "сделать продукцию [компании] конкурентоспособной по сравнению с продукией более сильных конкурентов"? Я эти экономич. обзоры вообще не перевожу лет 20, но тут нельзя было отказаться...

А зачем вообще это "способствовать" переводить? will raise, etc.

 LexeyB

link 19.05.2013 18:29 
А зачем оно в исходном тексте? Видимо сделка сама по себе ничего не повышает, надо еще много чего.

 Irisha

link 19.05.2013 19:23 
Саша, "давайте уже ориентироваться!" с) :-) Я сейчас без подёб/колок... Я имею в виду должно быть
либо
"
Сделка не приведет к каким-либо негативным последствиям для состояние конкуренции на данном рынке"

либо

"совершение Сделки будет способствовать повышению уровня конкуренции...."

Понятно, да? Либо нет последствий для рынка, либо повышение уровня конкурентоспособности....

Я уже не беру в расчет мое личное восприятие фразы "к каким-либо негативным последствиям для _состояние_"...

А автор кто? (Насколько родной для него русский?)

Давайте так: что Вы (лично) хотели бы перевести в данном случае? Каков Ваш выбор?

 akhmed

link 19.05.2013 21:04 
Это, видимо, ходатайство о получении antitrust clearance
Соответственно, чтобы ФАС дала одобрение, нужно доказать, что сделка не приведет к ограничению конкуренции (это про негативные последствия)

Напротив, совершение Сделки будет способствовать повышению уровня конкуренции по отношению к более сильным производителям лекарственных препаратов = ужесточит конкуренцию между крупными фармацевтами

 toast2

link 19.05.2013 21:07 
will promote competition
will enhance competition
will have a beneficial effect on competition

 

You need to be logged in to post in the forum