Subject: способствовать повышению уровня конкуренции по отношению к econ. Несмотря на тот факт, что стороны Сделки осуществляют свою деятельность на рынке разработки, производства и реализации лекарственных препаратов, Сделка не приведет к каким-либо негативным последствиям для состояние конкуренции на данном рынке. Напротив, совершение Сделки будет способствовать повышению уровня конкуренции по отношению к более сильным производителям лекарственных препаратов и значительному положительному эффекту с точки зрения благосостояния потребителей.On the contrary, [the performance of] the Transaction will increase competition [competitineness?] against stronger pharmaceuticals producers...? |
...will enable to enhance the competitiveness/ will result in enhanced competitiveness/ as a result of the Transaction, the Parties will benefit from enhanced/improved competitiveness... / the Parties will gain... |
|
link 19.05.2013 16:36 |
Александр, зачем насиловать читателей? Facilitate competition among |
*among* - получится способствовать конкуренции между более сильными. ... will facilitate increase of competitiveness against ... |
Меня сначала авторы изнасиловали: они, наверно, имели в виду "сделать продукцию [компании] конкурентоспособной по сравнению с продукией более сильных конкурентов"? Я эти экономич. обзоры вообще не перевожу лет 20, но тут нельзя было отказаться... А зачем вообще это "способствовать" переводить? will raise, etc. |
А зачем оно в исходном тексте? Видимо сделка сама по себе ничего не повышает, надо еще много чего. |
Саша, "давайте уже ориентироваться!" с) :-) Я сейчас без под либо " Сделка не приведет к каким-либо негативным последствиям для состояние конкуренции на данном рынке" либо "совершение Сделки будет способствовать повышению уровня конкуренции...." Понятно, да? Либо нет последствий для рынка, либо повышение уровня конкурентоспособности.... Я уже не беру в расчет мое личное восприятие фразы "к каким-либо негативным последствиям для _состояние_"... А автор кто? (Насколько родной для него русский?) Давайте так: что Вы (лично) хотели бы перевести в данном случае? Каков Ваш выбор? |
Это, видимо, ходатайство о получении antitrust clearance Соответственно, чтобы ФАС дала одобрение, нужно доказать, что сделка не приведет к ограничению конкуренции (это про негативные последствия) Напротив, совершение Сделки будет способствовать повышению уровня конкуренции по отношению к более сильным производителям лекарственных препаратов = ужесточит конкуренцию между крупными фармацевтами |
will promote competition will enhance competition will have a beneficial effect on competition |
You need to be logged in to post in the forum |