DictionaryForumContacts

 naiva

link 17.05.2013 1:56 
Subject: governmental acts in either a sovereign or contractual capacity gen.
фраза из перечисления событий непреодолимой силы в пункте о форс мажоре - впервые сталкиваюсь и не улавливаю что-то до конца, подскажите, плиз!
Спасибо!

 Yippie

link 17.05.2013 2:34 
могу предположить, что правительство может действовать либо по собственному усмотрению, либо по договоренности с неправительственными структурами

А может, кстати, успешно совмещать и то, и другое (пример: выход из кризиса 2007 в Америке)

 naiva

link 17.05.2013 3:11 
спасибо, вот примерно:
правительственные действия, совершаемые как по независимому решению, так и в рамках выполнения обязательств по договору

нормально так?

 Yippie

link 17.05.2013 16:12 
Я не знаю контекста, какие и как написаны предложение до и после этого, но мне не очень нравится в Вашем примере страдательное причастие вместо глагола. (совершаемые)

 naiva

link 17.05.2013 19:16 
Согласна, не лучший вариант, но на тот момент когда я писала, концентрировалась на общем смысле, а это упустила из виду... спасибо за замечание.

 toast2

link 17.05.2013 19:37 
naiva, речь идет о действиях, совершаемых государством и его органами в качестве суверенного субъекта (публичного) права и в качестве стороны в (частно-правовых) договорных правоотношениях

не пишите "правительственные действия" - это неудачная калька, речь не о правительстве как таковом

о независимых решениях речь в данном случае тоже не идет

 naiva

link 17.05.2013 19:59 
я поняла, огромное спасибо за разъяснение, это важно для меня

 

You need to be logged in to post in the forum