Subject: governmental acts in either a sovereign or contractual capacity gen. фраза из перечисления событий непреодолимой силы в пункте о форс мажоре - впервые сталкиваюсь и не улавливаю что-то до конца, подскажите, плиз!Спасибо! |
могу предположить, что правительство может действовать либо по собственному усмотрению, либо по договоренности с неправительственными структурами А может, кстати, успешно совмещать и то, и другое (пример: выход из кризиса 2007 в Америке) |
спасибо, вот примерно: правительственные действия, совершаемые как по независимому решению, так и в рамках выполнения обязательств по договору нормально так? |
Я не знаю контекста, какие и как написаны предложение до и после этого, но мне не очень нравится в Вашем примере страдательное причастие вместо глагола. (совершаемые) |
Согласна, не лучший вариант, но на тот момент когда я писала, концентрировалась на общем смысле, а это упустила из виду... спасибо за замечание. |
naiva, речь идет о действиях, совершаемых государством и его органами в качестве суверенного субъекта (публичного) права и в качестве стороны в (частно-правовых) договорных правоотношениях не пишите "правительственные действия" - это неудачная калька, речь не о правительстве как таковом о независимых решениях речь в данном случае тоже не идет |
я поняла, огромное спасибо за разъяснение, это важно для меня |
You need to be logged in to post in the forum |