Subject: Склерозник ) gen. Как перевести на английский "склерозник"? В контексте "оскорбительном", а не медицинском
|
Он же маразматик. А этого добра в словаре много, даже слишком. |
нет, маразматик, это уже в другую сторону. здесь должен быть все же акцент на "забывание", а не на маразм |
forgetting things (в том числе) не обязательно пожилой или старый... возрастной :) но и просто уставший, измученный человек, который все делает на автопилоте http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20101015221916AAlUaKl |
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090717182850AAsIEg1 scatterbrained? |
ОК, маразматик не нравится. Возьмите "забывчивый человек" с пометой "сл." Это здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=забывчивый человек Я-то чего стараюсь?... А может, самой пригодится - гавкнуть на кого-нибудь. )) |
а у меня склерозник -- это ежедневник... %-О |
Tante+ (с суфиксами у аффтаров "термина" как-то не сложилось) |
то-то и оно, overdoze ;) я ещё помню, как правильно: склеротик 1) (больной склерозом) sclerotic patient 2) (забывчивый человек) sclerotic man |
Tante B, а у меня ежедневник - памятник )) |
с чем вас и поздравляю :))) |
You need to be logged in to post in the forum |