|
link 13.05.2013 7:16 |
Subject: processing or re-processing и reserved property gen. Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите правильно ли я перевел выражения *processing or re-processing* и *reserved property* для данного контекста в пункте d) и, если Вам бросятся в глаза еще какие-нибудь ошибки, буду очень благодарен если подскажете. Спасибо огромное заранее!Вот мой перевод: Вот контекст: d) In the event of ******processing or re-processing***** in the sense of Article 726 of the Civil Code Seller is deemed to be the manufacturer and as such, acquires ownership of the new item. If the ****reserved property****** is processed or inseparably connected to items not belonging to Seller, Seller acquires joint ownership of the new item in the ratio of the value of the reserved property to the value of the other items used at the time of processing or connecting. The joint ownership rights thus arising are regarded as reserved property under the terms of these conditions. If, in a case of processing or connecting, the other item is regarded as the principal item, the buyer shall pass to Seller proportionate joint ownership, insofar as the principal item belongs to him. The conditions concerning retention of ownership apply accordingly to the item resulting from processing or connection. e) The buyer shall insure against loss, fire, theft, flood and third party liability, all goods not paid in full or subject to retention of ownership, with the stipulation that only Seller is entitled to the rights under the insurance contract. |
согласно СтатьЕ почему у Вас processing or re-processing = продажи и перепродажи?? это как-то контекстом подтверждается? МТ - обработка; переработка и т.д. и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |