Subject: "letters" при написаниии статей scient. помогите перевести предложение с "letters" в следующем контексте:1.) Lengths of the different types of papers. |
Приблизительно (м.б., не вся терминология правильна): [Рубрика (?)] "Технические [или Методические - по контексту] замечания"/Technical Notes предназначена для публикации кратких сообщений, не требующих упрощенной процедуры подготовки к публикации, которая предлагается для "Писем в редакцию". |
смысл в том, что technical notes по объему находятся посередине между научной статьей (research paper) и письмом в редакцию (letter - самая короткая форма научной публикации). |
хм, перечитал еще раз - усомнился в своем варианте |
technical notes, кмк, -- то же, что у нас краткие/короткие сообщения: меньшего объема, чем статьи, но это не предполагает их ускоренной публикации (в отличие от писем в редакцию) |
как вариант - встречалось "комментарии" |
как вариант - встречалось "комментарии" |
не обязательно |
http://ejbiotechnology.ucv.cl/iaformato/technical_notes.html что-то не встречалось у нас такого; методика/краткое описание методики? |
из нашего журнала: б) Объем статьи не должен превышать 20 страниц текста и 7 фигур. Объем коротких сообщений не должен превышать 8 страниц текста и двух фигур. |
Это "краткие сообщения" или "экспресс-информация" с рисунками, а не фигурами. |
копипастила :) из вполне респектабельного отечественного журнала |
отечество в опасносте!!1! (с) |
и не говорите! не можно ж называть краткое сообщение коротким, а рисунок фигурой... небось, не по ГОСТу (да простится мне этот каламбур) |
You need to be logged in to post in the forum |