DictionaryForumContacts

 Skippy

link 9.05.2013 5:58 
Subject: русская фамилия на украинский gen.
Добрый день,

Перевожу паспорт на украинский, фамилия заказчика - Заяц. Как мне поступить, написать в переводе "Заєць" или оставить "Заяц"?
Спасибо!

 Павел Вепр

link 9.05.2013 6:11 
Здравствуй, Skippy.
Имена собственные не переводят. Их транслитерируют. То при переводе украинских документов на российский язык российские переводчики могут или, даже, склонны менять собственные имена на российский лад.

 edasi

link 9.05.2013 6:58 
оставить зайца

 Liliia

link 9.05.2013 7:11 
Заяц!

 marcy

link 9.05.2013 8:32 
сложно :)
а если его зовут Николай – ведь напишут же Микола, стопудово!

Микола Заяц – или Микола Заєць?

Заодно можно подумать, как написали бы по-русски:
http://uk.wikipedia.org/wiki/Заєць_Микола_Мартинович

 marcy

link 9.05.2013 8:41 
Олександр Васильович ВЕДМІДЬ (1937),
борець, трикратний олімпійський чемпіон (1964, 1968, 1972).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Медведь,_Александр_Васильевич

P.S. я не знаю, как правильно.
просто хотела сказать, что вопрос аскера не так прост, как решили товарищи до меня :)

 Liliia

link 9.05.2013 8:48 
согласно правилам перевода рус.имен на укр. буква Е! которрая соответствует украинскому і (и-русская) передается буквой Є. Например: Бєлкін, Лєтов и тд. Заяц сюда никак не подходит, поэтому оставляйте как есть! Оно не конвертируется никак!!!

 Erdferkel

link 9.05.2013 8:50 
украинизация русских имен собственных в украинских документах - это притча во языцех, причём притча грустная
человек всю жизнь прожил Александром, Владимиром, Ефимом (что и в его свидетельстве о рождении записано) - а в Германию приехал с загранпоасптортом, где он Олександр, Володимир, Юхим...
и самое грустное, что это имя стоит потом на его надгробном памятнике - на всю смерть :-(

 marcy

link 9.05.2013 8:50 
а по каким правилам М у Медведя «проконвертировалось» вдруг в В? :)

 Liliia

link 9.05.2013 8:53 
по таким что на укр медведь будет ведмідь, в данном случае е выступает в роли і. Это касается гласных! Вопрос именно в них, насколько я понимаю!

 marcy

link 9.05.2013 8:54 
а Заяц на укр будет заєць. или я что-то забыла? :)

 marcy

link 9.05.2013 8:56 
а Николай – Миколой. и Н спокойненько так «конвертируется» в М.

 Liliia

link 9.05.2013 8:57 
а на украинском заяц разве будет заіц?))) мы не переводим фамилии, а транслитерируем.

 marcy

link 9.05.2013 8:57 
Ефим становится Юхимом, а Евгений – не Ювгением, а... сами знаете по Онегину :)

 marcy

link 9.05.2013 8:58 
Liliia, не лоббируйте заiц-а, это неспортивно. :)

 Liliia

link 9.05.2013 9:00 
я вам предоставила информацию из правил перевода русских имен на украинский язык. достаточно объяснила, поэтому далее дело за вами... жираф большой, ему видней)

 Erdferkel

link 9.05.2013 9:00 
Liliia, ну Вы же сама себе противоречите!
1. "по таким что на укр медведь будет ведмідь"
2. "мы не переводим фамилии, а транслитерируем."
под пунктом 1 - это разве не перевод?

 Erdferkel

link 9.05.2013 9:02 
и ещё того лучше - "информацию из правил перевода русских имен на украинский язык"!!! ничего себе транслитерация!

 marcy

link 9.05.2013 9:03 
Эрдферкель, Liliia запуталась :)

насчёт «конвертации»:
Андрей-Анатолий: А остаётся А
Алексей-Александр: А чудненько конвертируется в О.

 Liliia

link 9.05.2013 9:04 
1. мы говорим о гласных буквах, а не о согласных
2. мы не переводим, а правильно передаем букву, которая должна быть в последствии транслитерации
и если на то пошло то медведь будет медЄдь, но ни как не медмІдь, как вы почему-то предполагаете...

 Liliia

link 9.05.2013 9:05 
я не запуталась, просто это разговор получается слепого с глухим...

 marcy

link 9.05.2013 9:06 
Liliia, Медведь будет Ведмiдь, как уже было объяснено на примере борца.

 marcy

link 9.05.2013 9:06 
***просто это...***
вопрос, кто тут слепой :)

 Liliia

link 9.05.2013 9:08 
желаю удачи в разрешении спора)

 marcy

link 9.05.2013 9:09 
и Вам не болеть :)

к тому же тут никто не спорит: в отличие от Вас, ЗНАЮЩЕЙ, я просто размышляю на основании примеров из жизни.

 Liliia

link 9.05.2013 9:11 
спасибо за комплимент, но мои ЗНАНИЯ, как вы говорите, основываются на определенном правиле, указанном выше.

 marcy

link 9.05.2013 9:12 
а моя тётя, Надежда, сейчас... Надiя.

Вот тебе и конвертация.

 Erdferkel

link 9.05.2013 9:12 
Liliia, а суд, вероятно, правил не знал и иск удовлетворил!
http://www.ravnopravie.org/articles/materialyi-dlya-obrascheniya-v-sud-po-vozvrascheniyu-russkogo-imeni

 marcy

link 9.05.2013 9:13 
http://uk.wikipedia.org/wiki/Крупська_Надія_Костянтинівна

 marcy

link 9.05.2013 9:16 
а теперь докажите мне, почему Медведь и Надежда переводятся, а Зайца должна минуть чаша сия?

 Liliia

link 9.05.2013 9:17 

 Tante B

link 9.05.2013 9:18 
(ахнула)
а, интересно, что было у чемпиона в советском паспорте?
насколько я помню, для союзных республик были страницы на их языках.
но фамилии-то -- не разные же???

модераторам:
и не флуд вовсе, а повышение профессиональной квалификции (sic!)
и ветка -- рабочая! -- поднимается :)

 Tante B

link 9.05.2013 9:20 
а по Liliia, получается, что ведмідь -- это транслитерация, как и отметила Erdferkel

 marcy

link 9.05.2013 9:21 
Liliia,
в Ваших правилах мои медведи и надежды – и аскеров заяц – не указаны.
а факты – штука упрямая.

 Erdferkel

link 9.05.2013 9:22 
marcy, а вот и не всякая Надежда переводится, а только русская, болгарская же остаётся без изменений:
из последней ссылки: Наде́жда (болгарське жіноче ім’я)
;-)

 marcy

link 9.05.2013 9:22 
Надія вмирає останньою. :)

 Glenny

link 9.05.2013 9:48 
Получали, помнится, украинскую визу для экспата с простым именем Майкл (Michael, значится, по-английски). Так вот стал он "Михаэль". Мы так и не поняли, по каким правилам в украинском консульстве в Москве так сделали ...

 Скептик

link 9.05.2013 11:35 
"по каким правилам в украинском консульстве в Москве так сделали ...

нет там никаких правил -- Буша они тоже Георгием называют ...(((

 Павел Вепр

link 9.05.2013 12:01 
"нет там никаких правил -- Буша они тоже Георгием называют ...(((" - Откуда сведения?

 marcy

link 9.05.2013 12:35 
кстати, а как по-украински будет писаться русская фамилия Вепрь? :)

Nothing personal, just business

 edasi

link 9.05.2013 13:24 
Ведмiдь стал Медведем, но почему Ангелина Вовк не стала Волком? Или Волчицей?

 marcy

link 9.05.2013 13:27 
может, потому, что она родилась в Иркутской области, а Медведь...
следите за рукой вектором

 Павел Вепр

link 9.05.2013 13:59 
marcy, вообще, как я представляю, основной землёй Руси была нынешняя Украина. Соответственно, русы - предки нынешних украинцев. Надо это изучать. Моя фамилия по-украински написана в названии моей анкеты.
На каком языке, а точно, языках, разговаривали предки тех, хто ныне себя называют русскими...

 marcy

link 9.05.2013 14:04 
видите, значит, Вы тут применяете не чисто лингвистический подход, а исторический? :)

кстати, ради интереса: а как в российский документах запишут ту же Надiю, которая, например, поменяла украинское гражданство на российское? Надия или Надежда?

 edasi

link 9.05.2013 15:06 
но в иркутскую область вовки всё равно попали из малороссии

что касается надии, то если не похлопотать и не предоставить справку, что надия это перевод слова (а заодно и имени) надежда, то так и запишут - надия́ (с ударением на последний слог по модели зульфия́)

 edasi

link 9.05.2013 15:09 
а павло опять за своё
предки тех, кто называет себя русскими, разговарили когда-то по-древнерусски, ещё раньше - на праславянском, ещё раньше - на СИЕ диалекте, ещё раньше - на РИЕ языке, ещё раньше были обезьяньи выкрики и ничего более.

 marcy

link 9.05.2013 15:10 
не знай, не знай

http://uk.wikipedia.org/wiki/Мейхер_Надія_Олександрівна
http://ru.wikipedia.org/wiki/Грановская,_Надежда

в общем, думаю, что если сабжевый Заяц не похлопочет и не предоставит справку, что он не верблюд... его судьба в потёмках. :)

 edasi

link 9.05.2013 15:15 
не сомневаюсь, что у мейхер-грановской все справки были в наличии

 marcy

link 9.05.2013 15:17 
а я её вообще не знаю :)
первый раз о такой слышу.
привела как пример.

 Павел Вепр

link 9.05.2013 15:28 
marcy
видите, значит, Вы тут применяете не чисто лингвистический подход, а исторический? :) - Естественно я обратился к истории. Я же о названиях. Об украинской форме своей фамилии ответил.

edasi
но в иркутскую область вовки всё равно попали из малороссии
edasi
предки тех, кто называет себя русскими, разговарили когда-то по-древнерусски, ещё раньше - на праславянском, ещё раньше - на СИЕ диалекте, ещё раньше - на РИЕ языке, ещё раньше были обезьяньи выкрики и ничего более. - edasi, а ты за шо и за чьё? Откуда сведения о том, шо московиты - меря, чудь, весь, пермь и какие ещё племена либо народы - разговаривали на древнем русском? Какие есть документы на том языке, что известно об их авторах и местах написания? Разделяю отнесение народов, живших и живущих на север от Руси к фино-уграм, а не к славянам. Я так понимаю, название "славяне" произошло от части имён "-слав". К одной группе с русами относятся поляки, чехи, словаки, болгары, но не московиты.
Писал бы названия с больших букв и не употреблял выдуманное московскими захватчиками название "Малороссия". Сам ты мал. Или они малы.

marcy
кстати, ради интереса: а как в российский документах запишут ту же Надiю, которая, например, поменяла украинское гражданство на российское? Надия или Надежда? - Полагаю, шо велика вероятность, шо переведут. Оценивая по телевидению, они к этому очень склонны.

edasi
что касается надии, то если не похлопотать и не предоставить справку, что надия это перевод слова (а заодно и имени) надежда, то так и запишут - надия́ (с ударением на последний слог по модели зульфия́) - На основании чего утверждение о записи "НадиЯ"? Модель совсем притянута.

Заяц имеет полное право настаивать на том, шобы его фамилию оставили.

 marcy

link 9.05.2013 16:03 
Павел,
если переведут россияне – то значит, оба народа играют в одни и те же игры.
моя тётя родилась на Камчатке как Надежда, сейчас она Надiя.
если бы родилась в Киеве как Надiя, а потом переехала на Камчатку, то ***при их склонности*** стала бы Надеждой.

вот и всё о птичках зайчиках :)

 marcy

link 9.05.2013 16:22 
и, под занавес, соломоново решение:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бажан,_Микола_Платонович

 klmn

link 9.05.2013 16:30 
древние укры общались на санскрите

 Erdferkel

link 9.05.2013 17:59 
Павел с его русами мне чем-то напоминает Катона Старшего с его "Ceterum censeo Carthaginem esse delendam"

 Skippy

link 9.05.2013 18:37 
Еще раз спасибо всем участникам. В украинском переводе паспорта оставлю "Заяц". Здесь приводили много хороших примеров, у меня еще один: если бы такие фамилии переводились, всем известного товарища Шпака пришлось бы переводить как "Скворец" (но это наоборот, с украинского).

 edasi

link 10.05.2013 7:02 
А я думал, что шпак это воробей.

ой на горі горобці
а в долині шпаки
а хто ж мене молодого
пригорне до серцю

 kem-il

link 10.05.2013 7:10 
\\А я думал, что шпак это воробей.
ну так даже в песне разные понятия - вас это не насторожило?

 Павел Вепр

link 10.05.2013 7:47 
marcy
Павел,
если переведут россияне – то значит, оба народа играют в одни и те же игры. - Первое, не оба народа, ибо россияне подобно советским людям. Я всё о том же - о евразийстве и Александре Гельевиче Дугине с соратниками. Второе, считаю, шо больше играют в перевод личных названий россияне - для многих, наверное, для большинства, унижение писать "гвне". Инетересно, marcy, какого вы пола, и какое ваше имя.
Мне известна распространённая практика в Украине писать в документах "Васілій" и подобные формы. В Украине человек имеет право настоять на той форме, которую хочет. Я переименовался из "Павло" в "Павел", по-российски читают "Павэл".
"***при их склонности*** стала бы Надеждой." - Шобы не настраивать московитов против себя.

 edasi

link 10.05.2013 8:09 
ну так даже в песне разные понятия - вас это не насторожило?

Нисколько. В песне слова разные, а не понятия. Воробей и шпак это синонимы.
Sраtz "воробей", ср.-в.-н. spatz, первонач. ласкат. формы от д.-в.-н. sраrо "воробей"; см. Мi. ЕW 341;

 kem-il

link 10.05.2013 8:12 
\\Нисколько. В песне слова разные, а не понятия.
Интересный подход

\\Воробей и шпак это синонимы.
Как видите - не синонимы. по крайней мере не во всех языках

 

You need to be logged in to post in the forum