Subject: курсировать по городу auto. скажите, нормально будет перевести "курсировать по городу" об автобусе как to ply over the city?
|
Это по-русски не нормально. Автобус курсирует по маршруту. Для перевода нужен контекст. |
вот контекст (из журнала): Комитет по туризму Москвы и городской департамент транспорта запустили новый развлекательно-познавательный проект «Сити-тур». В рамках программы по городу будут курсировать три красных двухэтажных автобуса MAN. |
cruise |
|
link 8.05.2013 10:15 |
OKAY ! skip "over" and see Clifford Simac " All Traps of Earth " |
|
link 8.05.2013 10:17 |
drop " over ". I'm sorry. |
Эти автобусы курсируют по вполне определенному маршруту. three red MAN double-deckers for touring around the downtown. |
спасибо! |
three double-decker buses will making tours round the city / making city tours / touring round the town / carrying visitors on a tourist route round the town.. |
они не "будут" курсировать, а уже два года курсируют. |
В оригинале "по городу будут курсировать", поэтому will be making tours.. |
Дважды два будет четыре. Здесь тоже будущее время? |
**Это по-русски не нормально. Автобус курсирует по маршруту** Это точно, ненормально. Поскольку, когда автобусы курсируют, это как раз и означает, что они движутся по маршруту. |
RE: Можно маршировать по курсу, но "курсировать по маршруту" - нельзя. Это утверждение неверно. Трамвай, автобус и т.д. в современном московском канцелярском языке именно "курсирует" по мершруту № 15 (или любому другому). |
Ну, в таком случае, не следует рассуждать иделать заявления по поводу "явных противоречиях литературной норме". Тогда будет видна хоть какая-то последовательность.. |
Рассуждать никому не следует. Это факт... |
Under the program, three red MAN double-decker buses will be touring the city. |
You need to be logged in to post in the forum |