part-time подразумевает, как мне кажется, некоторую неполность, частичность. В вечерней же школе - тот же самый курс, что и в общеобразовательной, только читается для работающих - в вечернее время. Вечерняя школа - вполне самодостотачный термин - ну, принято так писать вечерняя (сменная) школа. Полагаю, вполне довольно будет написать evening school или evening secondary school. Не знаю, есть ли в стране, для которой выполняется перевод, аналог таковой, потому, на мой взгляд, достаточно будет обойтись калькой.
|