DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 2.05.2013 10:35 
Subject: to the extent that X does apply ... its application is excluded (law) gen.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение
However, to the extent that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods does apply to the performance of this Contract, its application is hereby expressly excluded.

Контекст
Without limiting Clause X, the Parties understand that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods concluded in Vienna on 11 April 1980 does not apply to the performance of this Contract. However, to the extent that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods does apply to the performance of this Contract, its application is hereby expressly excluded.

 Alex16

link 2.05.2013 11:50 
Однако в той части, в которой...

Если же...

 drifting_along

link 2.05.2013 12:44 

Получается... Однако в той части, в которой Конвенция Х все же(?) относится к выполнению настоящего Контракта, ее применение настоящим безоговорочно исключается.

А с "если же" Вы как 2-й вариант даете?

 Alex16

link 2.05.2013 13:07 
если же ....применяется в отношении исполнения...

Если..... все же применяется в отношении исполнения

(к исполнению...)

 drifting_along

link 2.05.2013 13:20 
Тогда, получается "в той части, в которой" можно выбросить. Спасибо

 Alex16

link 2.05.2013 18:40 
или, или...

Однако если...

 toast2

link 2.05.2013 23:21 
это довольно характерный вообще для юристов прием подачи правового материала и развития юр. логики при изложении правовой позиции стороны

например, в (развернутом) исковом заявлении часто приходится видеть примерно следующую логику:
1) наш клиент данный договор не подписывал - следовательно, договор недействителен
2) однако, в том случае, если состав арбитража все же решит, что он его подписал, то договор недействителен по той причине, что противная сторона не имела полномочий его подписывать
3) однако, в том случае если состав арбитража все же решит, что полномочия она имела, то наша сторона все свои обязанности по договору все равно уже выполнила
4) однако, если состав арбитража все же решит, что договор не выполнен, то мы заявляем, что противная сторона вчинила иск по истечении срока исковой давности

и т.д...
продолжать можно до бесконечности - адвокат просто подкладывают многослойную соломку

по-английски это часто выглядит примерно следующим образом:

our client has not executed this contract, hence the contract is void
however, to the extent that the tribunal determines that he has executed the contract - which is strongly denied - the other party was acting ultra vires
...
to the extent however that the tribunal decides that the contract is valid - which it is not - then our client's case is that the other party is time-barred...
...
...

похожая ситуация и у вас здесь:
венская конвенция неприменима.
точка.
НО! на тот случай, если окажется, что она все же применима - стороны настоящим договориваются о том, что действовать в отношении настоящего договора она не будет

 drifting_along

link 3.05.2013 2:40 
Ох, логику нужно иметь железную, чтобы во всем этом не запутаться... Спасибо за справку, toast2

 toast2

link 3.05.2013 20:55 
логика не железная - логика юридическая (

 

You need to be logged in to post in the forum