|
link 1.05.2013 18:29 |
Subject: Helmsmen's fees nautic. Что за сборы? Как перевести?
|
А где слово сборы? fees - гонорар, жалование, плата helmsman - это рулевой на корабле. Я бы перевел как "зарплата рулевых" |
|
link 1.05.2013 18:52 |
Fees это и сборы тоже. Сборы, плата, гонорары это все одно и то же. Меня в данном случае первое слово интересует. Просто рулевой это такое устаревшее слово, то же самое, что капитан, штурман сейчас... Может это штурманский сбор? |
С каких это пор слово рулевой устарело, а капитан и штурман так то два разных человека, хотя первый когда то и был вторым. :) И вообще вы не путаете с лоцманским сбором? |
ШТУРМАН — (гол. и англ., от stuur руль, и mann человек). Лицо, руководящее ходом корабля (кораблевожатый), на обязанности которого вести дневник корабля, определять место его нахождения по морским картам, наблюдать за действием рулевых и т.д. |
|
link 1.05.2013 19:04 |
Спасибо за разъяснение... Нет, лоцманский сбор это другое, это pilotage fee. |
Естественно, но что такое "штурманский сбор?" |
Просто рулевой это такое устаревшее слово, Как и переводчик... кругом сплошные трансляторы... |
Аскер, Вы что-то типа этого переводите: "The transit charge to travel through the canal includes, as mentioned in the introduction, up to four components: a transit toll, a pilotage due, a pilotage fee, and a helmsmen fee. 15 These are charged according to a ship’s characteristics, e.g., its length, width, and draft and the classification of its cargo (whether or not it is classified as dangerous or environmentally |
Что за сборы? Как перевести? Что за контекст? В смысле, каков? |
|
link 1.05.2013 19:32 |
~hobo, ну да, многое из этого там присутствует. И что? Я перевела как сбор рулевых, и на этом успокоилась. |
Сбор рулевых - это когда все рулевые собираются в одном месте. |
"Суда, приходящие с моря, бланк уведомления получают от лоцмана, который может дать консультацию по вопросам судоходства в канале. Перед входом в Кильский канал на борт судна принимается рулевой, предоставляемый администрацией канала. На судно валовой вместимостью 2500 per. т и более необходимо брать двух рулевых." Сбор за услуги рулевых? Я думал это у них входит в лоцманский сбор, если брать рулевых обязательно. |
И волны нам пели, и каждый пятый, Как правило, был у руля. Рэкетирский сбор С рулевых.)) |
|
link 1.05.2013 19:43 |
Спасибо! Пускай будет сбор за услуги рулевых. |
Пускай будет трансляторам стыдно за такой вариант Прочтите уже правила Кильского канала. |
|
link 1.05.2013 19:53 |
За какой вариант? Правила Кильского канала мне долго читать, мне за это не платят. |
Платят за правильный перевод. Если для этого надо прочитать Правила Кильского канала, то что делать? Сергей, это сбор за лоцманскую проводку с использованием рулевого (в кол-ве 2-х штук). Как он правильно называется? |
Для зарабатывающих деньги трансляторов цитирую определение: Дилетант Значение слова Дилетант по Ефремовой: Значение слова Дилетант по Ожегову: |
Нет, это не сбор за лоцпроводку. В Кильском канале (и возможно в некоторых других) кроме лоцмана на судно ОБЯЗАТЕЛЬНО еще поднимаются местные рулевые, которые натурально стоят у руля и управляют судном. Как это называется? А зачем я трансляторам буду помогать? Я тоже хочу быть в авангарде успешных трансляторов отрасли. :0) зы в личку |
То, что обязательно брать двух рулевых в Кильканале я как раз аскеру подсказал, а вот как этой helmsmen's fee по-русски называется я тоже не знаю. Правила конечно не читал, ибо проходить Кильский канал в ближайшее время не планирую. :) |
Да и переводить про это не предвидится? Вот пусть те, кто не обладает, сама и отдувается. :0) Это я еще добрый |
name = call |
"Да и переводить про это не предвидится?" Вероятность 0,00% )) |
Короче совсем наврядли предвидится. |
|
link 1.05.2013 20:41 |
Аскеру - "рулевые сборы". Ну или "сбор за рулевого"... Гулять - так гулять! (Всех с Праздником трудяшшыхся!!!) |
|
link 1.05.2013 20:41 |
tumanov, я просто не вижу, как перевод этого термина может сильно отличаться от "сбора за услуги рулевых". Но подсказывать вы не обязаны, это вы правильно подметили :) |
Uvy, ne v konju korm A tak tezh, s prazdnikom! |
Я и говорю, что просто не видите Я тоже си бемоль от си бекара не отличаю |
Однако, я при этом и в концерты не лезу поиграть... |
а ведь как интересно оказалось... про Кильский-то про канал... |
Я тут, кстати, подумал, а почему, собственно, сбор? Слово "гонорар" тоже не сильно отличается от перевода этого термина. Давайте уже красиво говорить всем миром: «Таможенный гонорар на ввезенные товары» |
Ну кто бы мне сказал раньше, что таможенный сбор может так развесить! Пойду про Кильский канал почитаю, хотя он мне и нафиг не нужен... |
А чего про него читать? Про него много где чего можно почитать в т.ч. на специализированных морских сайтах, откуда без труда можно узнать про обязательное требование брать лоцмана + двух рулевых, но нигде не сказано КАК ПО-РУССКИ НАЗЫВАЕТCЯ helmsmen's fee, хотя что это такое и зачем понятно было с самого начала. Собственно, ни мопэд, ни вопрос не мой. |
|
link 2.05.2013 16:56 |
Вот видите, Вы все же решили заняться тем, за что Вам не платят - почитать про Кильский канал. :)) Это очень хорошо. Значит старания кэпа Туманова не прошли вчера даром. |
Словосочетание "главный дяденька из Кремля" тоже вполне имеет право на существование. Но что-то мне сердце вещует, что лучше говорить "президент". Название такое официальное у этой должности. |
|
link 2.05.2013 20:35 |
А что, так часто говорят? Я правила Кильского канала еще вчера просматривала в инете, но тоже нигде не нашла по данной теме. Естественно, надо как-то соотносить поставленный тариф и объем работы, который я на себя беру, из-за пяти копеек смешно как-то напрягаться. |
Из-за пяти копеек могли и форум не напрягать. Клиент получил бы лабуду на свою оплату и в следующий раз уже бы платил как надо. |
|
link 2.05.2013 20:57 |
По-моему, напрягаетесь только вы лично. И насчет лабуды, я бы попросила. Далеко идущие безосновательные заявления, безо всяких доказательств. |
You need to be logged in to post in the forum |