|
link 1.05.2013 11:26 |
Subject: connected with the conduct of a trade or business gen. Добрый день!помогите пожалуйста с фразой: Income Effectively Connected With the Conduct of a Trade or Business in United States думала, что перевод "попадает под действие порядка ведения дел и торговли в США" но столкнулась с другим вариантом "прибыль, полученная в связи с осуществлением торговли или другого вида коммерческой деятельности на территории США" какой вариант лучше выбрать? заранее спасибо за помощь!! |
второй |
|
link 1.05.2013 11:39 |
спасибо огромное! |
аскер, в сабже trade и business противопоставляются ("a Trade or Business"), а не уравниваются, а вы их уравняли ( "осуществление торговли или другого вида коммерческой деятельности") очень приблизительно можно перевести как интересно, что перед trade стоит артикль ("a trade"), и возможно, что имееется ввиду профессиональная деятельность, но это только моя догадка также иногда встречала такие фразы как "language of business and trade" , "dictionary of business and trade", где опять же эти два слова не уравниваются по смыслу. короче (and if you will), в этих фразах business is not deemed to be a subset of trade, как у вас |
You need to be logged in to post in the forum |