DictionaryForumContacts

 wonderfulll

link 1.05.2013 11:26 
Subject: connected with the conduct of a trade or business gen.
Добрый день!
помогите пожалуйста с фразой:
Income Effectively Connected With the Conduct of a Trade or Business in United States
думала, что перевод
"попадает под действие порядка ведения дел и торговли в США"
но столкнулась с другим вариантом
"прибыль, полученная в связи с осуществлением торговли или другого вида коммерческой деятельности на территории США"
какой вариант лучше выбрать?
заранее спасибо за помощь!!

 ramix

link 1.05.2013 11:34 
второй

 wonderfulll

link 1.05.2013 11:39 
спасибо огромное!

 hsakira1

link 2.05.2013 14:56 
аскер,
в сабже trade и business противопоставляются ("a Trade or Business"), а не уравниваются, а вы их уравняли ( "осуществление торговли или другого вида коммерческой деятельности")

очень приблизительно можно перевести как
conduct of a trade or business -- осуществление торговли или хозяйственной деятельности,
но если бы меня спросили, чем они отличаются (торговля и хозяйственная деятельность), то я бы сразу и без подготовки не ответила

интересно, что перед trade стоит артикль ("a trade"), и возможно, что имееется ввиду профессиональная деятельность, но это только моя догадка
в общем, фразу нужно протестировать на носителе

также иногда встречала такие фразы как "language of business and trade" , "dictionary of business and trade", где опять же эти два слова не уравниваются по смыслу. короче (and if you will), в этих фразах business is not deemed to be a subset of trade, как у вас

 

You need to be logged in to post in the forum