Subject: Throw in Germany’s most international population gen. Throw in Germany’s most international population and you’ll find Frankfurt a heady mix that’s perfect for a short break or a much longer holiday.Никакого смысла не могу найти в предложении. вначале про население, потом про отдых........... |
свой вариант перевода даже кидать стыдно) |
Throw in (то-то и то-то) - добавить [до кучи] в [контекстную] картину (то-то и то-то) - дополнить [контекстную] картину (тем-то и тем-то) похоже имеется в виду, что население (Франкфурта?) самое (во всей стране?) многонациональное, и от этого Франкфурт окончательно весь такой город контрастов, что там супер клёво справлять досуг |
Не иначе немцы писали. Я с большим подозрением отношусь, когда кто-то начинает интересоваться английским "сленгом". Накопав таких "сленговых" выражений, берутся оживлять в общем-то информационный текст и получается создание, как из под ножа Франкенштейна. |
Добавьте ко всем этим преимуществам (прелестностям) многонациональность населения Германии и вы сочтете Франкфурт пьянящим разум местом, независимо от того, как долго вы пробудете в стране. сойдет такой вариант??? ну хоть самую малость? |
откуда нам знать - сойдет или нет? это ж от назначения перевода зависит. мысль (рема) в 0:11 переврана. но кому-то и для чего-то даже такое "сойдет" |
зд. heady скорее всего = (very) impressive. параграф весь приведите + ваш перевод/попытку. (1) (типа if) Throw in Germany’s most international population, |
wow1 в 23:17 правильно |
You need to be logged in to post in the forum |