DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 25.04.2013 21:07 
Subject: Turbine cooling system gen.
Сомневаюсь, правильно ли перевела 2 предложение. помогите, пожалуйста.
The cooling of turbine 20 may be regulated entirely by inserts 38 and/or other flow control devices. As may be appreciated, inserts 38 have a maximum flow rate that may flow through them, and certain embodiments of turbine system 10 may desire that the maximum flow rate continuously enters cooling chambers 40 while the turbine system 10 is operating.
Охлаждение турбины 20 может регулироваться исключительно при помощи вставок 38 и / или других регуляторов потока. Понятно, что благодаря вставкам 38 достигается максимальная скорость потока, который может проходить через них, и в некоторых вариантах выполнения турбинной системы 10 желательно, чтобы при работе турбинной системы 10 в охлаждающие камеры 40 непрерывно поступал поток с максимальной скоростью потока.
Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

 muzungu

link 25.04.2013 22:13 
As may be appreciated - как видно из схемы
flow control devices - регуляторы расхода
maximum flow rate that may flow through them - через вставки 38 обеспечивается максимальный расход жидкости
may desire - может потребоваться

 Санпалыч

link 26.04.2013 6:12 

Вместо слова "вставка" я бы употребил термин "жиклер" - калиброванное отверстие для дозирования подачи жидкости или газа.

 amateur-1

link 26.04.2013 7:09 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum