DictionaryForumContacts

 Борена

link 20.04.2013 13:35 
Subject: перевод gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название картин на английский язык:
Равновесие
Сплетение
Красная полоса

(Работы абстрактные)
Заранее благодарю.

 Пан

link 20.04.2013 13:38 
Без описания самих картин (ещё лучше ссылка на картины) вам тут вряд ли адекватно ответят.

 Борена

link 20.04.2013 14:17 
Изображений, к сожалению, нет. Попробую описать:
Красная полоса - на желтом фоне широкая красная горизонтальная полоса с рваными краями
Сплетение - на голубом фоне разноцветные полосы, наложенные друг на друга
Равновесие - серый фон, две горизонтальные полосы по верхнему и нижнему краям

 Фальшбагаж

link 20.04.2013 14:40 
Lunacy? Complete idiocy? Senile marasmus?

 Пан

link 20.04.2013 15:51 
по-моему достаточно просто - можно переводить по словарю

 Фальшбагаж

link 20.04.2013 16:25 
Ну слушайте, по-моему "Сеятель" в исполнении граждан Бендера и Воробьянинова смотрится шедевром на фоне этих объектов малярного искусства. Лучшая подпись для них - "Подай миллиончик!"

 JetiX

link 20.04.2013 19:45 
бесплатный совет - транслитерируйте (Ravnovesie), а в скобках ниже дайте свой самый буквальный перевод. Вы -- не критик, не искусствовед, интерпретировать всякие полеты мыслей вам не надо. Имейте в виду на будущее :)

 mol_67

link 20.04.2013 19:46 
Как "Черный квадрат" Малевича. Все восхищаются но никто не понимает, что же это значит. То ли жизнь по ту сторону света, то ли краски другой у художника не оказалось.

 

You need to be logged in to post in the forum