|
link 19.04.2013 9:31 |
Subject: Increasing airport apporoach gen. контекст: Недостатки связанные с состоянием техники должны быть преодолены, чтобы достигнуть мобильности (подвижности,...?) в следующие десятилетия. Существуют следующие трудности: Increasing airport apporoach, surface, and departure capacity. как это перевести? подскажите, пожалуйста. |
заход на посадку, границы и пропускную способность вылетов |
|
link 19.04.2013 11:26 |
спасибо. Increasing airport apporoach - не нашла с словаре, что это "заход на посадку". |
airport apporoach - это "заход на посадку". Increasing-увеличение, расширение |
Недостатки не "преодолевают". Их устраняют Преодолевают "трудности" You should better learn Russian collocations. |
tumanov- п-ста, не обижайте пианиста Molly Brown-понятно, же |
все ваши беды из-за опечатки. правильное написание - approach! |
Increasing airport approach, surface, and departure capacity = Increasing airport approach capacity + Increasing airport surface capacity + Increasing airport departure capacity (imho) |
ИМХО здесь речь об увеличении времени на дорогу до аэропорта из-за пробок на дорогах и пропускной способности аэропорта |
Думаю прав gni153 19.04.2013 13:14 Увеличение кол-ва заходов на посадку, расширение границ аэропорта ... |
"Недостатки связанные с состоянием техники должны быть преодолены, чтобы достигнуть мобильности (подвижности,...?) в следующие десятилетия. Существуют следующие трудности: Increasing airport apporoach, surface, and departure capacity." как интересно, смешанный текст - часть на русском, часть на английском... :( о чем речь идет-то? о какой технике хотя бы? |
airport approach surface - без запятой What is an Airport’s Approach Surface? |
You need to be logged in to post in the forum |