DictionaryForumContacts

 maricom

link 19.04.2013 8:40 
Subject: Из инструкции по использованию стента (мед.) gen.
Уважаемые коллеги! Очень прошу откликнуться специалистов в области медицины. Не уверена в правильности перевода следующего предложения (там, где "...converted to an exchange wire length...")

If it is necessary to maintain guidewire position, the guidewire must either be converted to an exchange wire length or a second guidewire must be inserted.

Если требуется сохранить положение гибкого проводника, следует либо использовать гибкий проводник в качестве обменного (?), либо ввести второй гибкий проводник.

Спасибо большое!

 ochernen

link 19.04.2013 9:46 
http://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q="exchange length"&source=web&cd=9&cad=rja&ved=0CFgQFjAI&url=http://www.sjmprofessional.com/Resources/instructions-for-use/~/media/Cardiac%20Pro/Reference%20and%20Resources/Instructions%20For%20Use/AGA%20IFUs%20OUS/600210-001_ASD_OUS_IFU_secure.ashx&ei=af9wUeykBYrbtAbAvoHYDw&usg=AFQjCNEMO99slfVcItlI4nV6nUwBx_4xjQ&bvm=bv.45373924,d.Yms

0.035-inch exchange-length J-type guidewire = Направляющий проводник переменной длины сечением 0,035 дюйма с J-образным наконечником

... КМК это наилучшим образом передает смысл. Длина направляющего проводника изменяется с помощью заменяемых "насадок" разной длины .. если не получается, то вводят дополнительный проводник ..

п.с. хотя в Гугле встречал и сменный направляющий стержень и другие варианты, но тот что выше мне кажется лучше .. но это КМК

 maricom

link 19.04.2013 10:24 
Спасибо большое за ссылку и за идею. Как Вы думаете, такой перевод будет правильным?

Если требуется сохранить положение гибкого проводника, следует либо перейти на направляющий проводник переменной длины, либо ввести второй гибкий проводник.

 ochernen

link 19.04.2013 10:28 
Честно говоря я не могу дать Вам гарантии истинности моей идеи .. я не ведь не врач ни разу ..
Но чисто с ИНЖЕНЕРНОЙ точки зрения, КМК, Ваш перевод неплох.

 

You need to be logged in to post in the forum