Subject: Из инструкции по использованию стента (мед.) gen. Уважаемые коллеги! Очень прошу откликнуться специалистов в области медицины. Не уверена в правильности перевода следующего предложения (там, где "...converted to an exchange wire length...")If it is necessary to maintain guidewire position, the guidewire must either be converted to an exchange wire length or a second guidewire must be inserted. Если требуется сохранить положение гибкого проводника, следует либо использовать гибкий проводник в качестве обменного (?), либо ввести второй гибкий проводник. Спасибо большое! |
Спасибо большое за ссылку и за идею. Как Вы думаете, такой перевод будет правильным? Если требуется сохранить положение гибкого проводника, следует либо перейти на направляющий проводник переменной длины, либо ввести второй гибкий проводник. |
Честно говоря я не могу дать Вам гарантии истинности моей идеи .. я не ведь не врач ни разу .. Но чисто с ИНЖЕНЕРНОЙ точки зрения, КМК, Ваш перевод неплох. |
You need to be logged in to post in the forum |