DictionaryForumContacts

 adelaida

link 17.04.2013 19:28 
Subject: владение gen.
Добрый вечер, коллеги.

Подскажите, пожалуйста, как все-таки правильно брать перевод для "владение" в адресах? estate или bld?

Пример:
Москва, Рязанский пр-т, вл. 2

Большое спасибо.

 AMOR 69

link 17.04.2013 19:31 
Впервые сталкиваюсь с "владением" в адресе.

property?

 muzungu

link 17.04.2013 19:34 
В адресе, кмк, так и надо писать vladenie

 adelaida

link 17.04.2013 20:11 
Спасибо.

 Nevazhno kto

link 18.04.2013 8:04 
adelaida, ну вы ж ветеран, вы ж должны были уже неоднократно читать про то, что адреса для почты переводить не имеет смысла

 trtrtr

link 18.04.2013 8:50 
ну бульвар, например, можно и перевести для красоты, смысл не потеряется.

 Aiduza

link 18.04.2013 10:59 
vladenie +1
но если все же хотите пояснить англоговорящему, что это такое, используйте слово estate.

 

You need to be logged in to post in the forum