DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 15.04.2013 11:01 
Subject: residences include the following facilities gen.
Пожалуйста, подскажите, как перевести предложение The Private residences include the following facilities.

Контекст (описание жилого комплекса):
The Private residences include the following facilities
-Title deeds
-Private Car Parking
-Private swimming pool

Перевод:
Частные резиденции включают [здесь было бы здорово как-то уточнить]:
-Право собственности на землю
-Частная парковка
-Частный бассейн

Можно было бы перевести facilities как "удобства" или "особенности", но правильно ли называть особенностью право собственности на землю?

Заранее спасибо.

 Aiduza

link 15.04.2013 11:10 
не совсем дословно, но как вариант - "привилегии"?

 gni153

link 15.04.2013 11:12 
Частные дома/жилье/квартиры/ имеют преимущества и оборудованы :

 Aiduza

link 15.04.2013 11:13 
а где в оригинале "преимущества"?

 gni153

link 15.04.2013 11:21 
а где привилегии?

 Aiduza

link 15.04.2013 11:27 
"имеют преимущества и оборудованы :" - плохое согласование:
- (преимущество) Право собственности на землю
- (оборудованы) Частная парковка
- (оборудованы) Частный бассейн

 Aiduza

link 15.04.2013 11:31 
Но вопрос аскера, конечно, интересный. По-английски мысль чётка до звонкости, а по-русски так просто не передашь. Попробуйте "бла-бла-бла предусматривают следующее:".

 gni153

link 15.04.2013 11:31 
не совсем дословно, но как вариант, несмотря на плохое согласование. а AMlingua выберет

 Wolverin

link 15.04.2013 11:53 
это не простой аскер, это целое БП.
см. профиль.
2 форума уже думают:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=147289

 

You need to be logged in to post in the forum