Subject: residences include the following facilities gen. Пожалуйста, подскажите, как перевести предложение The Private residences include the following facilities.Контекст (описание жилого комплекса): Перевод: Можно было бы перевести facilities как "удобства" или "особенности", но правильно ли называть особенностью право собственности на землю? Заранее спасибо. |
не совсем дословно, но как вариант - "привилегии"? |
Частные дома/жилье/квартиры/ имеют преимущества и оборудованы : |
а где в оригинале "преимущества"? |
а где привилегии? |
"имеют преимущества и оборудованы :" - плохое согласование: - (преимущество) Право собственности на землю - (оборудованы) Частная парковка - (оборудованы) Частный бассейн |
Но вопрос аскера, конечно, интересный. По-английски мысль чётка до звонкости, а по-русски так просто не передашь. Попробуйте "бла-бла-бла предусматривают следующее:". |
не совсем дословно, но как вариант, несмотря на плохое согласование. а AMlingua выберет |
это не простой аскер, это целое БП. см. профиль. 2 форума уже думают: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=147289 |
You need to be logged in to post in the forum |