DictionaryForumContacts

 Kleopatra1

link 13.04.2013 14:09 
Subject: Как правильно перевести Yearling и Steer calf? gen.
В словаре есть переводы Yearling, как годовалый бычок и Steer Сalf как кастрированный бычок. В чем разница?! Есть так же выражение yearling steer, что означает годовалый бычок-кастрат.Мне вообще кажется, что это два взаимозаменяемых понятия, потому что не факт, что годовалый бычок не кастрированный,но в тексте они четко разделены, опять же, не понятно кто из них тогда старше по возрасту?И как все таки верно перевести?

 

You need to be logged in to post in the forum