DictionaryForumContacts

 alinapechura

link 10.04.2013 3:27 
Subject: trussed chicken gen.
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: My husband wanders in to offer his verdict: "Trussed chicken" Заранее спасибо

 halfwit

link 10.04.2013 5:15 

 asiko

link 10.04.2013 5:45 
Глупая курица? ))))

 overdoze

link 10.04.2013 5:51 
значение скорее всего переносное (небуквальное), но с таким жирным контекстом - это только догадки ;)

 halfwit

link 10.04.2013 7:13 
контекста нет. обычно так называют тех, кого полиция арестовала во время митингов и прочих протестных акций.

 trtrtr

link 10.04.2013 9:34 
возможно, тут имеется в виду "Попался!"

 00002

link 10.04.2013 11:04 
как кур во щи духовку :-)

 Aiduza

link 10.04.2013 11:08 
весьма неожиданная аналогия с известной песней про жареного цыпленка, которого "поймали, арестовали, велели паспорт показать..."! ;-)

 Aiduza

link 10.04.2013 11:08 
ну а контекст-то будет?

 trtrtr

link 10.04.2013 11:15 
Я тоже подумал "цыпленок жареный" :-)))

 00002

link 10.04.2013 11:18 
Ну, не такая уж и неожиданная – обвязывают-то курей для жарки, для чего же еще?

 

You need to be logged in to post in the forum