DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 8.04.2013 7:20 
Subject: доп. соглашение gen.
Привет! Подскажите, пожалуйста, доп.соглашение (если речь о внесении изменений в основной договор) - как лучше, amendment agreement или amendment to contract?

 i_sokol

link 8.04.2013 7:27 
Встречалось неоднократно amendment to contract.

 Aiduza

link 8.04.2013 7:30 
amendment to contract
amendment to base contract

 trtrtr

link 8.04.2013 7:45 
Спасибо. Если можно уточнение, как лучше оформить:

заключили настоящее дополнительное соглашение к Контракту о нижеследующем
have concluded this amendment to Contract as follows?

Стороны договорились внести следующие изменения в контракт, а именно:
the Parties have agreed to amend the contract, to wit?

Положения Контракта ... не затронутые настоящим дополнительным соглашением, остаются без изменений.
Conditions of contract ... not amended by this amendment to contract remain without alteration?

 kondorsky

link 8.04.2013 7:49 
Modification agreement

 larisa_kisa

link 8.04.2013 8:05 
Положения Контракта - provisions
остаются без изменений - remain unchanged

 Armagedo

link 8.04.2013 8:33 
А че additional agreement не в струе больше?

не затронутые - not affected

 trtrtr

link 8.04.2013 8:34 
Спасибо всем!

 harris

link 8.04.2013 8:35 
вариант - supplementary agreement

 Aiduza

link 8.04.2013 9:52 
"Стороны договорились внести следующие изменения в контракт, а именно:
the Parties have agreed to amend the contract, to wit?"

Что означает "to wit"?

Я бы написал "The Parties have agreed to amend the contract as follows:"

 Wolverin

link 8.04.2013 9:58 

'to wit' означает просто 'namely', 'videlicet'.

 Aiduza

link 8.04.2013 10:18 
надо бы в словарь внести тогда...

ну а в данном случае я бы посоветовал trtrtr не умничать! :) Пусть будет просто "namely", или как у меня.

 мilitary

link 8.04.2013 10:51 
Подскажите, пожалуйста, доп.соглашение (если речь о внесении изменений в основной договор) - как лучше, amendment agreement или amendment to contract?
лучше amendment agreement :)

 trtrtr

link 8.04.2013 11:04 
Aiduza, спасибо за совет :-) Да у меня выше as follows, второй раз как-то неприкольно было писать так же.

 toast2

link 8.04.2013 23:02 
шире контекст
скорее всего, supplementary agreement
amendment предполагает внесение изменений в уже заключенное соглашение, тогде как доп.соглашение - регулирование тех аспектов, которые остались неотрегулированными в основном соглашении

 Aiduza

link 8.04.2013 23:55 
"amendment предполагает внесение изменений в уже заключенное соглашение, тогде как доп.соглашение - регулирование тех аспектов, которые остались неотрегулированными в основном соглашении" - не факт.

 Yippie

link 9.04.2013 2:34 

 trtrtr

link 9.04.2013 11:38 
да, речь шла о внесении изменений в основной договор, в вопросе указал. Спасибо всем!

 Lorchen29

link 9.04.2013 11:47 
*А че additional agreement не в струе больше? *
Да нет, часто встречается в значении допника. А вот "amendment" как раз больше "внеснеие изменений куда-л.".

 muzungu

link 9.04.2013 11:51 
Что-то мне шепчет, что "незатронутые" - not covered by this agreement

 Aiduza

link 9.04.2013 12:00 
а теперь внимательно читаем пункт номер 2.

a·mend·ment
/əˈmen(d)mənt/
Noun
1. A minor change in a document.
2. A change or addition to a legal or statutory document.
- an amendment to existing bail laws
3. An article added to the US Constitution
- the First Amendment
4. Something that is added to soil in order to improve its texture or fertility

 

You need to be logged in to post in the forum