Subject: Tick-box approach -перевод gen. Как перевести :Tick-box approach, seeing PR only, if little cost/impact.мультитран пишет какие-то галочки и крестики не понятно ! |
например, в анкете надо против ответов ставить галочки (крестики ) в спец. полях напротив вопросов (box ) |
|
link 5.04.2013 12:35 |
ответы в виде галочек напротив заранее подготовленных вопросов |
контекст, на! скорее всего "формальный подход" (то есть как при ответах на вопрос по схеме да-нет, без углубления в детали) |
*принцип односложных ответов |
|
link 5.04.2013 13:57 |
делаться "для галочки" - хорошо Только аскеру-то как раз про галочки и крестики непонятно :))) Навеяло воспоминание. В годы комсомольской юности где-то в райкоме комсомола услышал выражение "оптичить мероприяие". То есть поставить птичку = галочку = отметку о выполнении.в плане мероприятий. Был слегка шокирован выражением. Не сделатьчто-то полезное, а "оптичить", блин. Тот самый формальный подход. "Вот еще одно мероприятие оптичили" (произносится с чувством усталости и выполненного долга). |
You need to be logged in to post in the forum |