Subject: у надлежащих чиновников gen. Приветствую Вас!Подскажите правильный перевод: у надлежащих чиновников - with/by/...? Контекст: все запросы были сделаны у надлежащих чиновников. Спасибо :) |
Respective authorities ? |
the inquires were made to the respective authorities ...кмк |
Вообще-то по-русски это должно звучать так: Все запросы были направлены соответствующим чиновникам. И никаких проблем с переводом. Но наши русскоязычные клиенты ТАКОЕ творят порой с великим и могучим, что просто оторопь берёт. |
Мне бухгалтер дала письмо на русском (написанное от руки), которое им выслали англичане, т.е они сами перевели это письмо. И там ТАКАЯ жуть. Эх, дать бы Вам полностью прочесть :) а так я одна страдаю :) Значит by? |
/Значит by?/ Поняла всю тупость своего вопроса. Извините :) пошла учиться читать! |
by - это чиновниками. мб sent to мб relevant authorities |
Biruk, ну англичанам-то это простительно. Однако и наши тоже не отстают в умении коверкать русский язык - Ваш пример ведь далеко не единственный. ЗЫ: А в чём "тупость вопроса", если не секрет? |
Karabas, я прочла "были направлены соответствующимИ чиновникамИ", вместо "были направлены соответствующим чиновникам" :) Так как их все-таки обозвать, соответствующих чиновников этих? |
consider: соответствующие чиновники - stakeholders/respective officials |
competent authorities the authorities concerned |
шире контекст, бирюк |
Контекст: Дорогие господа, Я подтверждаю, что все запросы были сделаны у надлежащих чиновников. Вся предоставленная информация относится к финансовым отчетам за...год. |
А еще вопрос: All profit and expenses was/were? |
|
link 5.04.2013 7:15 |
>>stakeholders>> -- сразу нет. |
пусть и в англ. будет "чиновники" (officials) Мы не должны фантазировать! |
You need to be logged in to post in the forum |