DictionaryForumContacts

 azor_azor

link 2.04.2013 5:17 
Subject: Начальник УГСЭН по Бурлинскому району ДКГСЭН МЗ РК по ЗКО gen.
здравствуйте, уважаемые форумчане!

в шапке документа (инструкции) присутствует куча аббревиатур - "Начальник УГСЭН по Бурлинскому району ДКГСЭН МЗ РК по ЗКО".
В переводе у меня получилось "Head of State Sanitary-epidemiological Supervision Center at Borili District of Department of State Sanitary and Epidemiological Committee of Health Ministry of the ROK at West-Kazakhstan Province"

Вопросов два:
1) можно ли оставить так, как есть. если нет, поправьте, пожалуйста.
2) можно ли свернуть наименования на английском в аббревиатуры, в развернутом виде они занимают слишком много места (

Спасибо!

ДКГСЭН МЗ РК - Департамент комитета государственного санитарно-эпидемиологического надзора Министерства здравоохранения Республики Казахстан

 gni153

link 2.04.2013 5:20 
Напишите латинскими буквами (1 раз, если хотите, можно дать перевод в скобках)

 azor_azor

link 2.04.2013 5:27 
gni153,
т.е. так: "Head of UGSEN at Borili District of DKGSEN of Health Ministry of the ROK at WKP" ?

 Alex16

link 2.04.2013 5:40 
Я бы оставил в расшифрованном виде, но добавил определенные артикли:

the State Sanitary-epidemiological Supervision Center at the Borili District of the Department of the State Sanitary and Epidemiological Committee of the Health Ministry of...

 azor_azor

link 2.04.2013 6:00 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum