Subject: Assignor.... The Assignor further undertakes to waive the Additional Receivable immediately upon the receipt of written notice of the Assignee of the Settlement referred to in Clause 4.3 hereof, by sending a written notification of the waiver to the Borrower in form and substance in compliance with the specimen attached hereto as Schedule 8 (with confirmation of receipt by the Borrower).Such waiver shall become effective vis-a-vis the Borrower upon receipt of such waiver notification by the Borrower. Я не уверена в переводе глагола to waive, перевела его как анулировать, а во втором предложении встречается уже существительно waiver, которое я перевела как отказ. Более того Цессионарий обязуется анулировать Дополнительную Задолженность на основании письменного извещения от Цедента об уплате упомянутого в пункте 4.3. платежа, послав письменное уведомление об отказе Заемщику по форме и сути соответствующего образцам в перечне 8 (с подтверждением о получении Заемщиком). Такой отказ станет эффективным по отношению к Заемщику на получение подобного уведомления Заемщиком. Получилась ерунда, помогите, пожалуйста, согласовать две части последнего предложения. Спасибо. |
waive - отказ от имеющегося у вас / предоставляемого вам законом права Слово обсуждалось много раз на форуме если после этого у Вас останутся вопросы - просим |
Ищите тут: http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=7&SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=waive и тут http://www.multitran.ru/c/m.exe?L1=1&L2=2&a=fsearch&q=waiver&SearchAnswers=ON |
You need to be logged in to post in the forum |