DictionaryForumContacts

 nick25

link 30.03.2013 13:44 
Subject: должны быть обусловлены gen.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "обусловлены" в следующем предложении (контекст: борьба с определенными видами преступлений).

Подобные меры должны быть обусловлены крайней необходимостью.

Подойдет ли "should be determined"?

Спасибо.

 Pchelka911

link 30.03.2013 13:51 
Перефразируйте предложение, напр-Подобные меры должны приниматься в случае крайней необходимости.

 muzungu

link 30.03.2013 14:36 
can only be justified by extreme/urgent necessity

 sledopyt

link 30.03.2013 20:22 
option
desperate times call for desperate measures --> such (desperate) measures should be called for only in desperate times --> we should call for such measures only in desperate circumstances/dire emergency

 toast2

link 30.03.2013 21:55 
см. сами, что лучше по контексту подойдет:
these measures / measures such as these should only be used as a last resort / in (extreme) emergency

 Rengo

link 30.03.2013 22:43 
.. should not be used unless in urgent cases/circumstances

 x-z

link 31.03.2013 4:46 
should only be used as last resort

 x-z

link 31.03.2013 4:46 
Oops

toast2 +

 

You need to be logged in to post in the forum