Subject: I am asking you the last time who let this billy use a microphone? gen. Помогите, пожалуйста, перевести фразу более эмоционально:Я последний раз спрашиваю, кто пустил к микрофону этого хама? Перевод: I am asking you the last time who let this billy use a microphone? |
может опечатка - bUlly? |
А насколько "более эмоционально"? Я, б...дь, последний раз спрашиваю: какого х...я вы дали этому п...су (гомосексуалисту/негодяю) в рот микрофон??? Или это слишком эмоционально? |
Пожалуй слишком)) |
"Ну... тогда первый вариант" (с) О чем еще говорят мужчины. Нормальный же свой вариант дали. В меру эмоциональный/адекватнывй, имхо. Че тут еще у сообщества спрашивать... |
billy - козёл. См. словарь. Последний раз спрашиваю, какой .... дал микрофон этому каззлу? |
нет billy это не хам, а как раз наоборот! поэтому скорее больше подходит "педик" |
|
link 28.03.2013 3:26 |
billy - это сокращение |
это маленький Уильям |
А у Вас контекст есть? Извините, конечно, что спрашиваю. Первое, что я подумала, было почему-то "деревенщина", "колхозник"... Т.е. "hillbilly", только не так явно... |
|
link 28.03.2013 9:55 |
mahavishnu вот тоже за hillbilly |
херь волосатая, вот оно что - это он так намекнул на то, что я простодушно выложила напрямую?:) |
|
link 28.03.2013 10:30 |
скажем так, мы этого в точности не знаем, и скорее всего не узнаем ;) он же так неспроста полунамеком оставил - контекст узковат, так что каждый в меру своего кругозора волен понимать - и исходный вопрос, и его ответ ;) |
You need to be logged in to post in the forum |