DictionaryForumContacts

 student45

link 27.03.2013 22:04 
Subject: I am asking you the last time who let this billy use a microphone? gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу более эмоционально:
Я последний раз спрашиваю, кто пустил к микрофону этого хама?
Перевод: I am asking you the last time who let this billy use a microphone?

 muzungu

link 27.03.2013 22:13 
может опечатка - bUlly?

 AsIs

link 27.03.2013 22:16 
А насколько "более эмоционально"?
Я, б...дь, последний раз спрашиваю: какого х...я вы дали этому п...су (гомосексуалисту/негодяю) в рот микрофон???
Или это слишком эмоционально?

 student45

link 27.03.2013 22:29 
Пожалуй слишком))

 AsIs

link 27.03.2013 22:34 
"Ну... тогда первый вариант" (с) О чем еще говорят мужчины.
Нормальный же свой вариант дали. В меру эмоциональный/адекватнывй, имхо. Че тут еще у сообщества спрашивать...

 Sjoe! moderator

link 27.03.2013 22:43 
billy - козёл. См. словарь.

Последний раз спрашиваю, какой .... дал микрофон этому каззлу?

 Пан

link 27.03.2013 22:45 
нет billy это не хам, а как раз наоборот! поэтому скорее больше подходит "педик"

 mahavishnu

link 28.03.2013 3:26 
billy - это сокращение

 trtrtr

link 28.03.2013 6:06 
это маленький Уильям

 lisap

link 28.03.2013 9:20 
А у Вас контекст есть? Извините, конечно, что спрашиваю.

Первое, что я подумала, было почему-то "деревенщина", "колхозник"... Т.е. "hillbilly", только не так явно...

 херь волосатая

link 28.03.2013 9:55 
mahavishnu вот тоже за hillbilly

 lisap

link 28.03.2013 10:23 
херь волосатая, вот оно что - это он так намекнул на то, что я простодушно выложила напрямую?:)

 херь волосатая

link 28.03.2013 10:30 
скажем так, мы этого в точности не знаем, и скорее всего не узнаем ;)
он же так неспроста полунамеком оставил - контекст узковат, так что каждый в меру своего кругозора волен понимать - и исходный вопрос, и его ответ ;)

 

You need to be logged in to post in the forum