Subject: Помогите, пожалуйста с переводом! Компьютерная тематика gen. One client asked me to help him improve his shop's turnaround time, explaining that program test runs were not being returned to the programmers fast enough. Long turnaround time sometimes meant that frustrated programmers would release programs before removing all their errors, which was quite costly. After studying the system for shortcuts, however, I was stumped. Unless the client was willing to spend more than a million dollars on new equipment, I couldn't shorten the turnaround time by more than an insignificant few minutes.Instead of branding myself a failure, I convinced them that their real problem was not turnaround time, but errors. I changed the name from turnaround time to "think time," and taught the programmers techniques for using this special period for reducing the number of errors. . With fewer errors to find, they needed fewer test runs, so turnaround time didn't affect them that much. Before I had even finished training them, some programmers had actually started to complain that they got their jobs back too quickly. Мой вариант: Исправьте, пожалуйста. Вижу, что что-то не так. |
shop здесь не магазин, а "мастерская", коллектив программистов; нужно было уменьшить время оборота при тестировании программ, поскольку результаты тестирования поступали недостаточно быстро. frustrated вовсе не некомпетентные, а стесненные жесткими сроками; Поискав быстрые пути решения проблемы и не найдя их, я был озадачен: я не мог сократить время обработки команд больше, чем на несколько минут, ну разве что клиент согласился бы потратить миллион... ... Еще до окончания тренинга некоторые программисты стали жаловаться, что результат их работы приходит им обратно (после тестирования) слишком быстро. |
"Вижу, что что-то не так. " а то! frustrated programmers -- раздосадованные, недовольные, раздраженные, испытывающие чувство фрустрации программеры "время обработки команд" я бы не стал использовать вовсе ввиду евонного отсутствия тама. ставить на себе клеймо неудачника --> too strong! расписаться в собственном бессилии, признать неудачу, признать свое бессилие not turnaround time, but errors = не длительность цикла разработки, а ошибки кода they needed fewer test runs - требовалось меньше тестовых прогонов |
Благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |