DictionaryForumContacts

 Dariyasha

link 27.03.2013 20:08 
Subject: Помогите, пожалуйста с переводом! Компьютерная тематика gen.
One client asked me to help him improve his shop's turnaround time, explaining that program test runs were not being returned to the programmers fast enough. Long turnaround time sometimes meant that frustrated programmers would release programs before removing all their errors, which was quite costly. After studying the system for shortcuts, however, I was stumped. Unless the client was willing to spend more than a million dollars on new equipment, I couldn't shorten the turnaround time by more than an insignificant few minutes.
Instead of branding myself a failure, I convinced them that their real problem was not turnaround time, but errors. I changed the name from turnaround time to "think time," and taught the programmers techniques for using this special period for reducing the number of errors. . With fewer errors to find, they needed fewer test runs, so turnaround time didn't affect them that much. Before I had even finished training them, some programmers had actually started to complain that they got their jobs back too quickly.

Мой вариант:
Один клиент обратился ко мне за помощью с его магазином. Ему необходимо было уменьшить время, необходимое для обработки команд, поскольку по результатам программных тестов, отклик поступал не достаточно быстро. Иногда долгая обработка команд означает, что некомпетентные программисты выпускают программы, не исправив перед этим все свои ошибки, что стоит довольно дорого. Однако, после проверки системы на быстродействие, я был в тупике. В то время как клиент был готов потратить более миллиона долларов на новое оборудование, я не мог сократить время обработки команд больше, чем на несколько минут. Вместо того, чтобы ставить на себе клеймо неудачника, я убедил их, что их реальная проблема заключалась не во времени, необходимом на выполнение команд, а в ошибках. Я переименовал время на выполнение команд во «время для размышления» и обучил программистов техникам использования этого особого периода времени для уменьшения количества ошибок. Чем меньше будет обнаружено ошибок, тем меньше необходимо тестовых запусков, таким образом скорость выполнения команд не будет иметь такого большого значения. Еще до того как тренинг был окончен, некоторые программисты стали жаловаться, что они получили свои рабочие места слишком быстро.

Исправьте, пожалуйста. Вижу, что что-то не так.
Заранее благодарю

 PicaPica

link 27.03.2013 22:29 
shop здесь не магазин, а "мастерская", коллектив программистов;
нужно было уменьшить время оборота при тестировании программ, поскольку результаты тестирования поступали недостаточно быстро.
frustrated вовсе не некомпетентные, а стесненные жесткими сроками;
Поискав быстрые пути решения проблемы и не найдя их, я был озадачен: я не мог сократить время обработки команд больше, чем на несколько минут, ну разве что клиент согласился бы потратить миллион...
...
Еще до окончания тренинга некоторые программисты стали жаловаться, что результат их работы приходит им обратно (после тестирования) слишком быстро.

 sledopyt

link 28.03.2013 2:41 
"Вижу, что что-то не так. "

а то!

frustrated programmers -- раздосадованные, недовольные, раздраженные, испытывающие чувство фрустрации программеры

"время обработки команд" я бы не стал использовать вовсе ввиду евонного отсутствия тама.

ставить на себе клеймо неудачника --> too strong! расписаться в собственном бессилии, признать неудачу, признать свое бессилие

not turnaround time, but errors = не длительность цикла разработки, а ошибки кода

they needed fewer test runs - требовалось меньше тестовых прогонов

 Dariyasha

link 28.03.2013 18:22 
Благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum