DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 27.03.2013 7:46 
Subject: We acknowledge and honor gen.
Пожалуйста, помогите перевести: We acknowledge and honor

Выражение встречается в следующем контексте:

The slave trade was a business of monumental proportions, conservative estimates put the total numbers exiled from the African homeland between ten and twelve million. By the time the American Civil War broke out in 1861, the largest enslaved population in the world lived in the United States. This period is one of the most painful chapters in my country's history.

We acknowledge and honor the long fight for freedom that is so central to the experience of all Americans, in particular those who fought to end this repugnant practice on our shores.

Перевод: Мы ???признаем (преклоняемся/отдаем должное) и чтим??? долгую борьбу за свободу, которая занимает важное место в жизни всех американцев, особенно тех, кто боролся за искоренение этой отвратительной практики на наших берегах.

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести.

Заранее большое спасибо.

 2eastman

link 27.03.2013 8:34 
Как ни скажи, все коряво-протокольно получится...
Вариант "Мы отдаем дань почета и уважения" вызывает лично у меня наименьшее отторжение

 AMlingua

link 27.03.2013 10:08 
Спасибо, 2eastman. Мыслите верно. Может быть, как-то так: Мы отдаем дань признательности и почтения за...

 Lorchen29

link 27.03.2013 10:29 
Это тоже как-то не совсем по-русски ...
М.б. несколько перефразировать - "благодарим и чтим тех, кто вел долгую борьбу за свободу, (....... по тексту) - особенно тех, кто (..... по тексту)

Я бы написала, например,"мучительной" практики, но не "отвратительной".

 Lorchen29

link 27.03.2013 10:30 
И почему "на наших берегах"? Там же четко "в истории моей страны".

 Lorchen29

link 27.03.2013 10:32 
Сорри, не туда посмотрела - но все равно, тогда "на нашем побережье".

 AMlingua

link 27.03.2013 10:56 
Lorchen29, спасибо за ценные замечания.

 

You need to be logged in to post in the forum