Subject: loosely coordinated efforts gen. Пожалуйста, помогите перевести: loosely coordinated effortsВыражение встречается в следующем контексте: Stavridis recognized areas in which the growing NATO-Russian relationship is bearing fruit: Counterpiracy: Loosely coordinated efforts by NATO and Russian ships have reduced piracy by 70 percent over the past year and caused the number of ships and mariners held hostage to plummet in what the admiral called "a very effective operation." Перевод: Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести loosely coordinated efforts. "Плохо/недостаточно согласованные" не скажешь, т.к. достигнуты значительные успехи. Свободно/нечетко согласованные звучит как-то не очень... Заранее большое спасибо. |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=loosely только пересмотрите там ВСЕ определения - а не только самые неподходящие |
м.б. [более] широкие скоординированные усилия по смыслу:-) |
Извините, конечно, что я такая недогадливая, но какие определения из этой словарной статьи являются самыми подходящими? Неплотно? Примерно? Слабо? Приблизительно? Широко? алешаBG - спасибо за вариант. |
Вообще-то - "слабо скоординированные действия" из-за громадной поверхности (моря), которую трудно контролировать небольшим количеством военных кораблей. |
в общих чертах "широкими мазками" |
You need to be logged in to post in the forum |