DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 26.03.2013 7:23 
Subject: loosely coordinated efforts gen.
Пожалуйста, помогите перевести: loosely coordinated efforts
Выражение встречается в следующем контексте:

Stavridis recognized areas in which the growing NATO-Russian relationship is bearing fruit:

Counterpiracy: Loosely coordinated efforts by NATO and Russian ships have reduced piracy by 70 percent over the past year and caused the number of ships and mariners held hostage to plummet in what the admiral called "a very effective operation."

Перевод:
Ставридис отметил области, в которых укрепление отношений между НАТО и Россией приносит плоды:
Борьба с пиратством: за прошедший год в результате ??? согласованных усилий кораблей НАТО и России число нападений пиратов сократилось на 70%...

Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести loosely coordinated efforts. "Плохо/недостаточно согласованные" не скажешь, т.к. достигнуты значительные успехи. Свободно/нечетко согласованные звучит как-то не очень...

Заранее большое спасибо.

 wow1

link 26.03.2013 7:27 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=loosely

только пересмотрите там ВСЕ определения - а не только самые неподходящие

 алешаBG

link 26.03.2013 7:53 
м.б. [более] широкие скоординированные усилия
по смыслу:-)

 AMlingua

link 26.03.2013 10:46 
Извините, конечно, что я такая недогадливая, но какие определения из этой словарной статьи являются самыми подходящими? Неплотно? Примерно? Слабо? Приблизительно? Широко?

алешаBG - спасибо за вариант.

 rpsob

link 27.03.2013 13:58 
Вообще-то - "слабо скоординированные действия" из-за громадной поверхности (моря), которую трудно контролировать небольшим количеством военных кораблей.

 wow1

link 27.03.2013 17:05 
в общих чертах
"широкими мазками"

 

You need to be logged in to post in the forum