|
link 23.03.2013 6:14 |
Subject: product operation gen. помогите с переводом...напишите где не правильно перевела...Most accidents involving product operation, maintenance and repair are caused by failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing potentially hazardous situations before an accident occurs. A person must be alert to potential hazards. This person should also have the necessary training, skills and tools to perform these functions properly. Improper operation, lubrication, maintenance or repair of this product can be dangerous and could result in injury or death. Большинство несчастных случаев, которые послужили в случаи работы, техническое обслуживание и ремонт, возникает в результате несоблюдения основные правила безопасности или меры предосторожности. Несчастного случая можно избежать, если знаешь потенциально опасные ситуации прежде, чем несчастный случай произойдет. Человек должен остерегаться потенциальных опасностей. У этого человека должны также быть необходимое обучение, навыки и инструменты, чтобы выполнить эти функции должным образом. |
простите, вы говорите, что вы это перевели? это очень похоже на машинный перевод хотя бы из-за вопиющей несогласованности падежей... в общем, осталось переписать на нормальный русский язык... и конечно - ухаживать за смазочными материалами не нужно, последнее предложение будет примерно так выглядеть: Неправильное использование, смазка, техобслуживание или ремонт данного изделия может привести к травмам или смерти. |
Большинство несчастных случаев, имеющих место при работе (с этой продукцией), обслуживанием оборудования и его ремонтом вызваны невыполнением основных правил техники безопасности и несоблюдением мер предосторожности. Несчастного случая зачастую можно избежать, если предвидеть потенциально опасные ситуации еще до того, как этот несчастный случай произойдет. Необходимо проявлять внимательность и быть осторожным. Для выполнения своих обязанностей работник должен пройти соответствующее обучение, обладать навыками работы и иметь набор необходимых инструментов. |
"оборудования" вероятно, следует опустить или заменить на "изделие". |
|
link 23.03.2013 7:17 |
naiva, я переводила со словарем...наберите в словаре lubrication, maintenance ..... вот как перевело мне... lubrication maintenance | g-sort |
You need to be logged in to post in the forum |