Subject: Где здесь можно позвонить? gen. Где здесь можно позвонить?как красивее сказать? Where can I make a call here? или Where can I use the phone? |
"the phone"?? |
А смысл? Телефонную будку ищете или зону приема? |
|
link 21.03.2013 21:12 |
Where can I make a call here? |
|
link 21.03.2013 21:53 |
*А смысл? Телефонную будку ищете или зону приема?* или тихое место? точно, конца прошлого века фраза какая-то) |
как красивее сказать? начать c "Excuse me," и закончить "please" ;) |
Excuse me, please. Could you tell me, please: how do I get to the library? I need to make a phone call. Thank you! Так? |
без контекста не переведете два из сотен возможных вариантов: do you know where i can make a phone call here? is there a telephone booth around here? ... ... ... |
|
link 22.03.2013 7:21 |
Где находится нофелет? |
|
link 22.03.2013 7:34 |
is there a phone around here + стопицот вариантов под разные контексты |
Итак, чтобы разобраться: Грамматически этот перевод правильный? Так можно перевести Where can I make a call here? |
Наверное, не очень ходовая фраза, по крайней мере, гуглится плохо. |
22.03.2013 1:35 Excuse me, where could I make a phone call? |
|
link 22.03.2013 11:05 |
Phone! Need! Now! (pigeon English) |
|
link 22.03.2013 11:11 |
И жестами, жестами. Одна большая начальница не говорила по-английски, но с успехом общалась за границей жестами и рисунками. Когда ей нужен был фен в гостинице, она жестикулируя, показывала на голову и "включала" звук фена. |
|
link 22.03.2013 11:46 |
Need! можно опустить. Да и Now! тоже. Phone! будет достаточно. |
pidgin, not pigeon. |
|
link 22.03.2013 14:46 |
pidgin, not pigeon. = естественно) |
|
link 22.03.2013 17:39 |
Заходит русский в лондонский отель попросить закурить. Слов он знал немного. Подходит к первому человеку в холле: -Fire! -Sorry? -Fire!!(Громко) Англичан как ветром сдуло. -И что такого я сделал, только огоньку спросил? |
|
link 22.03.2013 17:55 |
*И жестами, жестами. Одна большая начальница не говорила по-английски...* жестами опасно очень и череповато. у меня тоже была одна большая начальница, не говорившая... поехали мы с ней как-то "в люди". и раз вечером я ее взяла и бросила на произвол судьбы с "принимающей стороной", ибо у меня свои дела были. на утро выслушала тираду типа "чтоб ты никогда меня больше не оставляла наедине с этими алкашами... они и меня целый вечер споить пытались". после моих длительных распросов у "принимающей стороны" "чо там было", выяснила, что люди очень хотели быть вежливыми... по максимуму. а посему целый вечер у тетки спрашивали do you want to call your husband? и делали при этом характерный жест. вот этот примерно: но делали его многократно и быстро. для лучшего понимания. при этом моей тетке явно казалось, что руку они не к уху подносят, а ко рту... а любой русский понимает же ж однозначно, что сложенная таким образом рука, поднесенная ко рту, означает))) |
...как много в этом жесте Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось! |
Where can I make a call here? When can I make a call now? Why should I make a call because I am hungry? |
You need to be logged in to post in the forum |