DictionaryForumContacts

 Noralltach

link 21.03.2013 19:35 
Subject: sepsis bundles gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
sepsis bundles
Я в тупике.
Выражение встречается в следующем контексте:
An example of a therapeutic target or typical threshold for the reversal of hypotension is seen in the sepsis bundles for the use of vasopressors. In the bundles, the MAP threshold is ^ 65 mm Hg.

Еще:
Lack of early recognition is a major obstacle to sepsis bundle initiation.

Или вот название нагугленной статьи:
Compliance with a sepsis bundle and its effect
on intensive care unit mortality in surgical septic shock patients
(тоже не добавило ясности )

Заранее огромное спасибо

 Liquid_Sun

link 21.03.2013 20:53 
bundle = множество очагов
sepsis bundle = cептикопиемия

 Noralltach

link 22.03.2013 22:32 
спасибо

 Noralltach

link 23.03.2013 22:05 
Вы знаете, похоже, все-таки нет.
Далее по тексту: Lack of early recognition is a major obstacle to sepsis bundle initiation

 Noralltach

link 23.03.2013 22:06 
то есть, похоже, что все-таки это какая-то терапевтическая стратегия, мне так кажется

 muzungu

link 23.03.2013 22:15 
Похоже на комплекс мер.
Using bundles in health care
Using bundles in health care simplifies the complex processes of the care of patients with severe sepsis. A bundle is a selected set of elements of care distilled from evidence-based practice guidelines that, when implemented as a group, have an effect on outcomes beyond implementing the individual elements alone. Each hospital's sepsis protocol may be customized, but it must meet the standards created by the bundle.
http://en.wikipedia.org/wiki/Surviving_Sepsis_Campaign

 Noralltach

link 23.03.2013 22:32 
о, спасибо.
вот еще из нагугленного: In partnership with the Institute for Healthcare Improvement, phase III of the Surviving Sepsis Campaign targeted the implementation of a core set ("bundle") of recommendations in hospital environments

 Noralltach

link 23.03.2013 22:33 
то есть смысл понятен, остался вопрос в переводе конкретного термина

 angel_next

link 25.03.2013 9:58 

 Liquid_Sun

link 25.03.2013 10:01 
Похоже на комплексную терапию :=)

 Noralltach

link 26.03.2013 21:51 
большое спасибо!
смысл предельно ясен
но лаконичный перевод термина я придумать не могу (((
это однозначно не просто "комплекс мер" или ключевые рекомендации по лечению, в идеале нужно подчеркнуть именно синергизм при использовании bundles
Нет ли у вас идей? заранее спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum