DictionaryForumContacts

 New Lovushka

link 18.03.2013 23:45 
Subject: investment piece ? gen.
Дорогие форкмчане, помогите, пож-ста, перевести investment piece. Контекст: And with prices starting at £1,335, it's definitely an investment piece, but somehow, we think it's totally worth it.
Заранее с большой благодарностью,
Lovushka.

 toast2

link 18.03.2013 23:57 
включая телепатор (с), можно предположить, что, не исключено, имеется в виду "(подходящий) объект (для) инвестиций"

остальное - после выдачи контекста

 алешаBG

link 19.03.2013 4:01 
...имеется в виду дамская сумка-:) - Saint Laurent by Hedi Silmane Duffle 12, £1,545, available at Saint Laurent
http://www.refinery29.com/2013/03/44350/saint-laurent-hedi-silmane-duffle-bag-celebrities-pictures

 New Lovushka

link 19.03.2013 8:05 
Toast 2, спасибо! Я тоже так перевела, просто думала, что есть какое-то словечко или термин специальный...

алешаBG, да имеется в виду этот текст.

 Nick P.

link 19.03.2013 8:42 
имеется в виду, что сумка дорогая (сопоставима с инвестициями в ценные бумаги, украшения и т. д.), но стоит того.

"И хотя ценник кусается (от £1 335), эта сумка того стоит."

 New Lovushka

link 19.03.2013 9:33 
Спасибо, Nick P. Я перевела "И хотя сумочка не из дешевых.."

 

You need to be logged in to post in the forum