Subject: как enclosures в данном случае перевести? O&G Skid configuration:6.2.1If ISO shipping container enclosures are equipped with pull bars they shall be removable and utilize the corner fittings for attachment. |
полагаю внутренности |
а это не типа кожуха (т.е. внешняя упаковка) что-то? |
имхо, ограждения для контейнеров |
по-русски может это просто контейнер? |
стенки контейнера/корпус |
такой вариант перевода адекватен? 6.2.1 Если корпуса отгрузочного контейнера по ИСО оснащены тяговыми стержнями то они должны быть передвижными и использовать арматуру для крепежа углов . |
не мой перевод) просто думал воспользуюсь а тут ошибочки везде) |
Корпус по отношению к контейнеру как-то не слыхал. У контейнера есть каркас и обшивка. КМК, здесь автор хотел выразиться "контейнерная оболочка", т.е. тара в виде контейнера. Предлагаю писать просто "контейнер", а enclosure опустить. |
нет. неадекватен. "стандартный 20-футовый контейнер" имеется в виду. |
|
link 18.03.2013 12:08 |
Закрытый контейнер ИСО 1496/1 |
"не адекватен" тут раздельно. имхо |
сравнения нет |
синоним некрасивый ответ. ответ некрасив. |
если противопоставление, мне кажется, лучше раздельно. Адекватен? Не адекватен. Нет? |
Если груз, поставляемый в контейнере, имеет pull bars, то они должны быть съемными и крепиться в углу контейнера |
В стандартных контейнерах iso определяющими элементами являются "угловые фитинги". Именно о них, а не об "углах", идет речь в пункте условий. |
это любо внутренности контейнера либо внутренности грузового помещения для контейнеров |
про "не ххх" когда вы отвечаете на вопрос "адекватен?" отрицательно, вы отрицаете наличие "адекватности", потому "не" отдельно другое дело было бы, если бы вы констатировали отсутствие адекватности по своей инициативе - тогда скорее "неадекватен" (но тоже бывают варианты) |
Ну и куда же это дышло крепить? К "угловым фитингам", которые снаружи контейнера? Непохоже... |
muzungu -О,К. 18.03.2013 15:06 link |
Содержимое контейнара, или груз, находящийся в контейнере. Однозначно. |
|
link 18.03.2013 12:56 |
Всем Спасибо! Перенимаю ЗНАНИЯ - благодаря вашему участию)! |
Два разных однозначно :-) |
вопрос автору вопроса - как можно было додуматься переводить "removable" как "передвижные"? http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=290934&topic=6&l1=1&l2=2#topic |
Автор вопроса вроде бы объяснил: "не мой перевод) просто думал воспользуюсь а тут ошибочки везде)", так что претензии к тому, кто так перевел. |
теперь понял, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |