Subject: flood gen. Привет! Помогите, пожалуйста, с предложением. Есть свой вариант, но не выклаываю, чтобы не сбить с толку :-) Интересует само построение фразы на английском."Мы составили проект защитных мер, который основывается на характеристиках наводнения, возникающего согласно сложившимся к настоящему времени природным условиям". |
|
link 18.03.2013 6:22 |
We completed our draft protection activity proposal. It is based on the data of flooding that can take place under current environmental conditions. |
We составили проект защитных мер based on [predicted] характеристиках наводнения that возникает due to сложившимся к настоящему времени природным условиям |
Спасибо. Я подумал, не вставить ли тут расчетные характеристики или расчетное наводнение? rated parameters? projected flood? |
|
link 18.03.2013 6:26 |
А где у Вас в исходнике упоминание об этом? |
|
link 18.03.2013 6:27 |
We have executed the draft of disaster response based on the characteristics of flood arising according to the conditions of the nature to date. |
Liquid_Sun, я думаю, это подразумевается, нет? Pchelka911, спасибо. |
|
link 18.03.2013 6:31 |
То что не expressly implied не стоит выдавать за свой третий глаз. |
А в приниципе расчетные характеристики как бы вы перевели в данном предложении? estimated? rated? predicted? projected? |
|
link 18.03.2013 6:41 |
любым из этих 4. :=) Лично мне нравится projected в данном контексте. |
Спасибо всем. |
расчетный паводок - design flood http://earthsci.org/flooding/unit4/u4-03-01.html но дело не в этом, само исходное предложение очень странное, как будто не гидротехник писал |
Syrira, спасибо. Да, я его упростил немного, выжимку сделал. |
You need to be logged in to post in the forum |