DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 18.03.2013 6:14 
Subject: flood gen.
Привет! Помогите, пожалуйста, с предложением. Есть свой вариант, но не выклаываю, чтобы не сбить с толку :-) Интересует само построение фразы на английском.

"Мы составили проект защитных мер, который основывается на характеристиках наводнения, возникающего согласно сложившимся к настоящему времени природным условиям".

 Liquid_Sun

link 18.03.2013 6:22 
We completed our draft protection activity proposal.
It is based on the data of flooding that can take place under current environmental conditions.

 wow1

link 18.03.2013 6:23 
We составили проект защитных мер based on [predicted] характеристиках наводнения that возникает due to сложившимся к настоящему времени природным условиям

 trtrtr

link 18.03.2013 6:25 
Спасибо. Я подумал, не вставить ли тут расчетные характеристики или расчетное наводнение? rated parameters? projected flood?

 Liquid_Sun

link 18.03.2013 6:26 
А где у Вас в исходнике упоминание об этом?

 Pchelka911

link 18.03.2013 6:27 
We have executed the draft of disaster response based on the characteristics of flood arising according to the conditions of the nature to date.

 trtrtr

link 18.03.2013 6:28 
Liquid_Sun, я думаю, это подразумевается, нет?
Pchelka911, спасибо.

 Liquid_Sun

link 18.03.2013 6:31 
То что не expressly implied не стоит выдавать за свой третий глаз.

 trtrtr

link 18.03.2013 6:36 
А в приниципе расчетные характеристики как бы вы перевели в данном предложении?
estimated? rated? predicted? projected?

 Liquid_Sun

link 18.03.2013 6:41 
любым из этих 4. :=) Лично мне нравится projected в данном контексте.

 trtrtr

link 18.03.2013 6:44 
Спасибо всем.

 Syrira

link 18.03.2013 7:05 
расчетный паводок - design flood http://earthsci.org/flooding/unit4/u4-03-01.html
но дело не в этом, само исходное предложение очень странное, как будто не гидротехник писал

 trtrtr

link 18.03.2013 7:09 
Syrira, спасибо. Да, я его упростил немного, выжимку сделал.

 

You need to be logged in to post in the forum