Subject: concession store gen. Используется в договоре в следующем контексте Outlets (Standalone and Concession).Подскажите есть ли какой-то специальный, но понятный термин для concession store. Не хочется переводить как "концессионный магазин", слишком непонятно. Спасибо! |
Это вопрос сродни - как переводится issue. Вы хоть предложение приведите где это все встречается. |
Встречается это в таблице. Графа так и называется Outlets (Standalone and Concession). Лучше понять о чём идёт речь можно из следующего определение, содержащегося в договоре: Outlet: means each of the ... branded stand-alone retail outlets or concessions in department stores in the Territory operated by the Franchisee and/or its affiliates opened and operated under the Outlet Name by the Franchisee in accordance with the terms of this Agreement |
Торговые точки (самостоятельные и работающие по франшизе) |
Спасибо за вариант. А если и те, и другие торговые точки работают по франшизе? Различие в том, что одни - отдельно стоящие магазины, а другие - магазинчики в торговых центрах. Есть ли какой-то устоявшийся русский термин для подобного рода магазинчиков? |
они все "по франшизе". они же все "франшизодержатели". там - отдельные магазины, а там -киоски, секции и т.п. operated under the respective Consession Agreement (сдачи внаем части торг. площади). |
не видел вашего 17:54. арендаторы (части) торг. площади? а то могут быть и стенды, ларьки, шалманы и т.п. |
Тогда как вариант Торговые точки (отдельно-стоящие и павильоны) |
я так понял, ему правовой термин нужен. Такого, чтоб "одним словом", не знаю |
Термин скорее не правовой, а устоявшийся в деловом обороте (если такой существует). В любом случае спасибо за уже предложенные версии. |
|
link 15.03.2013 17:00 |
Насколько мне известно из личного опыта переводчика на строительстве ТРК (торгово-развлекательных комплексов), площади в ТРК либо выкупают в собственность , либо арендуют. Думаю, что речь об этом. |
You need to be logged in to post in the forum |